tomb

the crypto undertaker
git clone git://parazyd.org/tomb.git
Log | Files | Refs | README | LICENSE

es.po (44648B)


      1 msgid ""
      2 msgstr ""
      3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
      4 "Language: es\n"
      5 "MIME-Version: 1.0\n"
      6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
      7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
      8 "X-Generator: POEditor.com\n"
      9 
     10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124
     11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
     12 msgstr "[sudo] Introduce la contraseña para el usuario ::1 usuario:: para obtener permisos de superusuario"
     13 
     14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200
     15 msgid "Failing to identify the user who is calling us"
     16 msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama."
     17 
     18 #: tomb:Safety functions:_plot:249
     19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
     20 msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)."
     21 
     22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
     23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
     24 msgstr "Error fatal al crear el directorio temporal ::1 directorio::"
     25 
     26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
     27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
     28 msgstr "Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales"
     29 
     30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
     31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
     32 msgstr "Alguien está intentando secuestrar nuestros ficheros temporales."
     33 
     34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
     35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
     36 msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::"
     37 
     38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
     39 msgid "An active swap partition is detected..."
     40 msgstr "Se ha encontrado una partición de intercambio activa..."
     41 
     42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
     43 msgid "This poses a security risk."
     44 msgstr "Esto genera un riesgo en la seguridad."
     45 
     46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
     47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
     48 msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:"
     49 
     50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
     51 msgid " swapoff -a"
     52 msgstr " swapoff -a"
     53 
     54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
     55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
     56 msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)."
     57 
     58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355
     59 msgid "Operation aborted."
     60 msgstr "Operación abortada."
     61 
     62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397
     63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
     64 msgstr "No se puede encontrar pinentry-curses, y no se ha detectado DISPLAY."
     65 
     66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459
     67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
     68 msgstr "DISPLAY detectado, pero sólo se ha encontrado pinentry-curses."
     69 
     70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469
     71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
     72 msgstr "No se ha encontrado ningún pinentry: es imposible pedir una contraseña."
     73 
     74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479
     75 msgid "Pinentry error: ::1 error::"
     76 msgstr "Error de pinentry: ::1 error::"
     77 
     78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489
     79 msgid "Empty password"
     80 msgstr "Contraseña vacia"
     81 
     82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
     83 msgid "Tomb file is missing from arguments."
     84 msgstr "La tumba falta en los argumentos."
     85 
     86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
     87 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
     88 msgstr "No se puede escribir en la tumba: ::1 tumba::"
     89 
     90 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
     91 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
     92 msgstr "La tumba no es un fichero regular: ::1 tumba::"
     93 
     94 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
     95 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
     96 msgstr "La tumba está vacía (longitud cero): ::1 tumba::"
     97 
     98 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
     99 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
    100 msgstr "El fichero tumba pertenece a otro usuario: ::1 usuario::"
    101 
    102 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
    103 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
    104 msgstr "El comando de tomb a fallado: ::1 comando::"
    105 
    106 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
    107 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
    108 msgstr "El fichero no es una tumba todavía: ::1 tumba::"
    109 
    110 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
    111 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
    112 msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::"
    113 
    114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
    115 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
    116 msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::"
    117 
    118 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570
    119 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
    120 msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error"
    121 
    122 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571
    123 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
    124 msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'."
    125 
    126 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572
    127 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
    128 msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
    129 
    130 #: tomb:Commandline interaction:usage:612
    131 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
    132 msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]"
    133 
    134 #: tomb:Commandline interaction:usage:614
    135 msgid "Commands:"
    136 msgstr "Comandos:"
    137 
    138 #: tomb:Commandline interaction:usage:616
    139 msgid " // Creation:"
    140 msgstr "// Creación:"
    141 
    142 #: tomb:Commandline interaction:usage:618
    143 msgid " forge   create a new KEY file and set its password"
    144 msgstr " forge   crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña"
    145 
    146 #: tomb:Commandline interaction:usage:619
    147 msgid " lock    installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
    148 msgstr " lock    instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE"
    149 
    150 #: tomb:Commandline interaction:usage:621
    151 msgid " // Operations on tombs:"
    152 msgstr "// Operaciones en tumbas:"
    153 
    154 #: tomb:Commandline
    155 #: interaction:usage:603
    156 msgid " open    open an existing TOMB"
    157 msgstr " open    abrir una TUMBA existente"
    158 
    159 #: tomb:Commandline interaction:usage:623
    160 msgid " index   update the search indexes of tombs"
    161 msgstr " index   actualiza los índices de búsqueda de las tumbas"
    162 
    163 #: tomb:Commandline interaction:usage:624
    164 msgid " search  looks for filenames matching text patterns"
    165 msgstr " search  busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto"
    166 
    167 #: tomb:Commandline interaction:usage:625
    168 msgid " list    list of open TOMBs and information on them"
    169 msgstr " list    lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas"
    170 
    171 #: tomb:Commandline interaction:usage:626
    172 msgid " close   close a specific TOMB (or 'all')"
    173 msgstr " close   cerrar una TUMBA específica o todas ('all')"
    174 
    175 #: tomb:Commandline interaction:usage:627
    176 msgid " slam    slam a TOMB killing all programs using it"
    177 msgstr " slam    cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan"
    178 
    179 #: tomb:Commandline interaction:usage:629
    180 msgid " resize  resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
    181 msgstr " resize  cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)"
    182 
    183 #: tomb:Commandline interaction:usage:632
    184 msgid " // Operations on keys:"
    185 msgstr "// Operaciones en llaves:"
    186 
    187 #: tomb:Commandline interaction:usage:633
    188 msgid " passwd  change the password of a KEY (needs old pass)"
    189 msgstr " passwd  cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)"
    190 
    191 #: tomb:Commandline interaction:usage:634
    192 msgid " setkey  change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
    193 msgstr " setkey  cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)"
    194 
    195 #: tomb:Commandline interaction:usage:637
    196 msgid " // Backup on paper:"
    197 msgstr " // Copia de seguridad en papel:"
    198 
    199 #: tomb:Commandline interaction:usage:638
    200 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
    201 msgstr " engrave  crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
    202 
    203 #: tomb:Commandline interaction:usage:642
    204 msgid " // Steganography:"
    205 msgstr " // Esteganografía:"
    206 
    207 #: tomb:Commandline interaction:usage:643
    208 msgid " bury    hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
    209 msgstr " bury   esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)"
    210 
    211 #: tomb:Commandline interaction:usage:644
    212 msgid " exhume  extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
    213 msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)"
    214 
    215 #: tomb:Commandline interaction:usage:647
    216 msgid "Options:"
    217 msgstr "Opciones:"
    218 
    219 #: tomb:Commandline
    220 #: interaction:usage:630
    221 msgid " -s     size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
    222 msgstr " -s     tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MB)"
    223 
    224 #: tomb:Commandline interaction:usage:650
    225 msgid " -k     path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
    226 msgstr " -k     ruta a la llave a utilizar ('-k -' para leerla de stdin)"
    227 
    228 #: tomb:Commandline interaction:usage:651
    229 msgid " -n     don't process the hooks found in tomb"
    230 msgstr " -n     no procesar los hooks encontrados en la tumba"
    231 
    232 #: tomb:Commandline interaction:usage:652
    233 msgid " -o     options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
    234 msgstr ""
    235 
    236 #: tomb:Commandline interaction:usage:653
    237 msgid " -f     force operation (i.e. even if swap is active)"
    238 msgstr " -f     forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)"
    239 
    240 #: tomb:Commandline interaction:usage:655
    241 msgid " --kdf  forge keys armored against dictionary attacks"
    242 msgstr ""
    243 
    244 #: tomb:Commandline interaction:usage:659
    245 msgid " -h     print this help"
    246 msgstr " -h     imprimir este mensaje de ayuda"
    247 
    248 #: tomb:Commandline interaction:usage:660
    249 msgid " -v     print version, license and list of available ciphers"
    250 msgstr " -v     imprimir versión, licencia y lista de cifrados disponibles"
    251 
    252 #: tomb:Commandline interaction:usage:661
    253 msgid " -q     run quietly without printing informations"
    254 msgstr " -q     correr silenciosamente sin imprimir información"
    255 
    256 #: tomb:Commandline interaction:usage:662
    257 msgid " -D     print debugging information at runtime"
    258 msgstr " -D     imprimir información de debugging al correr"
    259 
    260 #: tomb:Commandline interaction:usage:664
    261 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
    262 msgstr "Para más información acerca de Tomb lee el manual: man tomb"
    263 
    264 #: tomb:Commandline interaction:usage:665
    265 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
    266 msgstr "Por favor, reporta los bugs en <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
    267 
    268 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
    269 msgid "Missing required dependency ::1 command::.  Please install it."
    270 msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala."
    271 
    272 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837
    273 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
    274 msgstr "se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es inseguro."
    275 
    276 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838
    277 msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
    278 msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro."
    279 
    280 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840
    281 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
    282 msgstr "se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo inseguro)"
    283 
    284 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844
    285 msgid "is_valid_key() called without an argument."
    286 msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento."
    287 
    288 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852
    289 msgid "Key is an image, it might be valid."
    290 msgstr "La llave es una imagen, puede que sea válida."
    291 
    292 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856
    293 msgid "Key is valid."
    294 msgstr "La llave es válida."
    295 
    296 #: tomb:Key operations:recover_key:866
    297 msgid "Attempting key recovery."
    298 msgstr "Intentando recuperar la llave."
    299 
    300 #: tomb:Key operations:_load_key:890
    301 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
    302 msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
    303 
    304 #: tomb:Key operations:_load_key:894
    305 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
    306 msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... "
    307 
    308 #: tomb:Key operations:_load_key:905
    309 msgid "Key not found, specify one using -k."
    310 msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k."
    311 
    312 #: tomb:Key operations:_load_key:919
    313 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
    314 msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb."
    315 
    316 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995
    317 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
    318 msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::"
    319 
    320 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
    321 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
    322 msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()."
    323 
    324 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
    325 msgid "A password is required to use key ::1 key::"
    326 msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::"
    327 
    328 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039
    329 msgid "User aborted password dialog."
    330 msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña."
    331 
    332 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046
    333 msgid "Password OK."
    334 msgstr "Contraseña OK."
    335 
    336 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083
    337 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
    338 msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::"
    339 
    340 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095
    341 msgid "No valid password supplied."
    342 msgstr "Contraseña incorrecta."
    343 
    344 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097
    345 msgid "Changing password for ::1 key file::"
    346 msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero::"
    347 
    348 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110
    349 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
    350 msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida."
    351 
    352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114
    353 msgid "Your passphrase was successfully updated."
    354 msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito."
    355 
    356 #: tomb:Key operations:gen_key:1136
    357 msgid "User aborted."
    358 msgstr "El usuario ha abortado."
    359 
    360 #: tomb:Key operations:gen_key:1139
    361 msgid "You set empty password, which is not possible."
    362 msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible."
    363 
    364 #: tomb:Key operations:gen_key:1167
    365 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
    366 msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)."
    367 
    368 #: tomb:Key operations:gen_key:1175
    369 msgid "generating salt"
    370 msgstr "generando salt"
    371 
    372 #: tomb:Key operations:gen_key:1177
    373 msgid "calculating iterations"
    374 msgstr "calculando iteraciones"
    375 
    376 #: tomb:Key operations:gen_key:1179
    377 msgid "encoding the password"
    378 msgstr "codificando la contraseña"
    379 
    380 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
    381 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
    382 msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello."
    383 
    384 #: tomb:Key operations:bury_key:1236
    385 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
    386 msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg."
    387 
    388 #: tomb:Key operations:bury_key:1240
    389 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
    390 msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::."
    391 
    392 #: tomb:Key operations:bury_key:1241
    393 msgid "Please confirm the key password for the encoding"
    394 msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación"
    395 
    396 #: tomb:Key operations:bury_key:1257
    397 msgid "Wrong password supplied."
    398 msgstr "Contraseña incorrecta."
    399 
    400 #: tomb:Key operations:bury_key:1258
    401 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
    402 msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces."
    403 
    404 #: tomb:Key operations:bury_key:1269
    405 msgid "Encoding error: steghide reports problems."
    406 msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas."
    407 
    408 #: tomb:Key operations:bury_key:1272
    409 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
    410 msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::."
    411 
    412 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284
    413 msgid "Exhume failed, no image specified"
    414 msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen"
    415 
    416 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294
    417 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
    418 msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::"
    419 
    420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296
    421 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
    422 msgstr "La exhumación falló: ::1 imagen:: no es una imagen jpeg."
    423 
    424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303
    425 msgid "Wrong password or no steganographic key found"
    426 msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica"
    427 
    428 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314
    429 msgid "printing exhumed key on stdout"
    430 msgstr "mostrando llave exhumada en stdout"
    431 
    432 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318
    433 msgid "File exists: ::1 tomb key::"
    434 msgstr "El fichero existe: ::1 clave::"
    435 
    436 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320
    437 msgid "Use of --force selected: overwriting."
    438 msgstr "Usando --force: sobreescribiendo."
    439 
    440 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323
    441 msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
    442 msgstr "Usa --force para sobreescribir."
    443 
    444 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324
    445 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
    446 msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
    447 
    448 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327
    449 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
    450 msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::"
    451 
    452 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348
    453 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
    454 msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::."
    455 
    456 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350
    457 msgid "Nothing found in ::1 image file::"
    458 msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::"
    459 
    460 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365
    461 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
    462 msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::."
    463 
    464 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370
    465 msgid "QREncode reported an error."
    466 msgstr "QREncode ha reportado un error."
    467 
    468 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372
    469 msgid "Operation successful:"
    470 msgstr "Operación con éxito:"
    471 
    472 #: tomb:Create:dig_tomb:1405
    473 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
    474 msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::"
    475 
    476 #: tomb:Create:dig_tomb:1407
    477 msgid "Missing path to tomb"
    478 msgstr "Falta la ruta de la tumba"
    479 
    480 #: tomb:Create:dig_tomb:1408
    481 msgid "Size argument missing, use -s"
    482 msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s"
    483 
    484 #: tomb:Create:dig_tomb:1415
    485 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
    486 msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:"
    487 
    488 #: tomb:Create:dig_tomb:1420
    489 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
    490 msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 tumba::"
    491 
    492 #: tomb:Create:dig_tomb:1422
    493 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
    494 msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB"
    495 
    496 #: tomb:Create:dig_tomb:1427
    497 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
    498 msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::"
    499 
    500 #: tomb:Create:dig_tomb:1442
    501 msgid "Done digging ::1 tomb name::"
    502 msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::."
    503 
    504 #: tomb:Create:dig_tomb:1443
    505 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
    506 msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
    507 
    508 #: tomb:Create:dig_tomb:1444
    509 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
    510 msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key"
    511 
    512 #: tomb:Create:dig_tomb:1445
    513 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
    514 msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key"
    515 
    516 #: tomb:Create:forge_key:1466
    517 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
    518 msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva."
    519 
    520 #: tomb:Create:forge_key:1468
    521 msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
    522 msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::"
    523 
    524 #: tomb:Create:forge_key:1480
    525 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
    526 msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
    527 
    528 #: tomb:Create:forge_key:1484
    529 msgid "Cannot generate encryption key."
    530 msgstr "No se puede generar la llave de encriptación."
    531 
    532 #: tomb:Create:forge_key:1492
    533 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
    534 msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::"
    535 
    536 #: tomb:Create:forge_key:1501
    537 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
    538 msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas,"
    539 
    540 #: tomb:Create:forge_key:1502
    541 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
    542 msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba."
    543 
    544 #: tomb:Create:forge_key:1503
    545 msgid "To make it faster you can move the mouse around."
    546 msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla."
    547 
    548 #: tomb:Create:forge_key:1504
    549 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
    550 msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon."
    551 
    552 #: tomb:Create:forge_key:1518
    553 msgid "Choose the  password of your key: ::1 tomb key::"
    554 msgstr "Elige una contraseña para tu llave: ::1 llave::"
    555 
    556 #: tomb:Create:forge_key:1519
    557 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
    558 msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)"
    559 
    560 #: tomb:Create:forge_key:1537
    561 msgid "The key does not seem to be valid."
    562 msgstr "Parece que la llave no es válida."
    563 
    564 #: tomb:Create:forge_key:1538
    565 msgid "Dumping contents to screen:"
    566 msgstr "Volcando contenido en la pantalla:"
    567 
    568 #: tomb:Create:forge_key:1546
    569 msgid "Done forging ::1 key file::"
    570 msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::"
    571 
    572 #: tomb:Create:forge_key:1547
    573 msgid "Your key is ready:"
    574 msgstr "Tu llave está lista:"
    575 
    576 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
    577 msgid "No tomb specified for locking."
    578 msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar."
    579 
    580 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
    581 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
    582 msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
    583 
    584 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574
    585 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
    586 msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::"
    587 
    588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
    589 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
    590 msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero."
    591 
    592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
    593 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
    594 msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)."
    595 
    596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
    597 msgid "The tomb was already locked with another key."
    598 msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave."
    599 
    600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
    601 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
    602 msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva."
    603 
    604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
    605 msgid "Fine, this tomb seems empty."
    606 msgstr "Bien, esta tumba parece vacía."
    607 
    608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601
    609 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
    610 msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::"
    611 
    612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
    613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
    614 msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::2 llave::"
    615 
    616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
    617 msgid "Formatting Luks mapped device."
    618 msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks."
    619 
    620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
    621 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
    622 msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error."
    623 
    624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625
    625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
    626 msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error."
    627 
    628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
    629 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
    630 msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4."
    631 
    632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
    633 msgid "Tomb format returned an error."
    634 msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error."
    635 
    636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
    637 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
    638 msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta."
    639 
    640 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
    641 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
    642 msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::"
    643 
    644 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
    645 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
    646 msgstr "Tu tumba está lista en ::1 tumba:: y asegurada con la llave ::2 llave::"
    647 
    648 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649
    649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
    650 msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::"
    651 
    652 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652
    653 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
    654 msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
    655 
    656 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653
    657 msgid "I.e:  tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
    658 msgstr "Por ejemplo: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
    659 
    660 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654
    661 msgid "Execution aborted."
    662 msgstr "Ejecución abortada."
    663 
    664 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667
    665 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
    666 msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::"
    667 
    668 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675
    669 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
    670 msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::."
    671 
    672 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676
    673 msgid "Old key: ::1 old key::"
    674 msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::"
    675 
    676 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692
    677 msgid "No valid password supplied for the old key."
    678 msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la vieja llave."
    679 
    680 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698
    681 msgid "Unexpected error in luksOpen."
    682 msgstr "Error inesperado en luksOpen."
    683 
    684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702
    685 msgid "New key: ::1 key file::"
    686 msgstr "Nueva llave: ::1 fichero::"
    687 
    688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712
    689 msgid "No valid password supplied for the new key."
    690 msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la nueva llave."
    691 
    692 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721
    693 msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
    694 msgstr "Error inesperado en luksChangeKey."
    695 
    696 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723
    697 msgid "Unexpected error in luksClose."
    698 msgstr "Error inesperado en luksClose."
    699 
    700 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725
    701 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
    702 msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito para la tumba ::1 tumba::"
    703 
    704 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726
    705 msgid "The new key is: ::1 new key::"
    706 msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::"
    707 
    708 #: tomb:Open:mount_tomb:1738
    709 msgid "No tomb name specified for opening."
    710 msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a abrir."
    711 
    712 #: tomb:Open:mount_tomb:1740
    713 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
    714 msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 tumba::"
    715 
    716 #: tomb:Open:mount_tomb:1755
    717 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
    718 msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::"
    719 
    720 #: tomb:Open:mount_tomb:1758
    721 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
    722 msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::."
    723 
    724 #: tomb:Open:mount_tomb:1765
    725 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
    726 msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido."
    727 
    728 #: tomb:Open:mount_tomb:1767
    729 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
    730 msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido."
    731 
    732 #: tomb:Open:mount_tomb:1774
    733 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
    734 msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\""
    735 
    736 #: tomb:Open:mount_tomb:1781
    737 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
    738 msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera."
    739 
    740 #: tomb:Open:mount_tomb:1805
    741 msgid "Failure mounting the encrypted file."
    742 msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado."
    743 
    744 #: tomb:Open:mount_tomb:1815
    745 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
    746 msgstr "Se ha abierto el cerrojo de ::1 tumba:: con éxito."
    747 
    748 #: tomb:Open:mount_tomb:1818
    749 msgid "Checking filesystem via ::1::"
    750 msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::"
    751 
    752 #: tomb:Open:mount_tomb:1836
    753 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
    754 msgstr "Error al montar ::1 mapper:: en ::2 punto de montaje::"
    755 
    756 #: tomb:Open:mount_tomb:1838
    757 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
    758 msgstr "¿Son las opciones de montaje '::1 opciones::' válidas?"
    759 
    760 #: tomb:Open:mount_tomb:1843
    761 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
    762 msgstr "No se puede montar ::1 tumba::"
    763 
    764 #: tomb:Open:mount_tomb:1850
    765 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
    766 msgstr "Se ha abierto ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje:: con éxito."
    767 
    768 #: tomb:Open:mount_tomb:1866
    769 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
    770 msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::"
    771 
    772 #: tomb:Open:mount_tomb:1867
    773 msgid "on date ::1 date::"
    774 msgstr "el ::1 fecha::"
    775 
    776 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915
    777 msgid "How pitiful!  A tomb, and no HOME."
    778 msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR."
    779 
    780 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
    781 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
    782 msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada."
    783 
    784 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
    785 msgid "bind-hooks file is broken"
    786 msgstr "El fichero de bind-hooks está roto."
    787 
    788 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
    789 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
    790 msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::"
    791 
    792 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
    793 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
    794 msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::"
    795 
    796 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
    797 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
    798 msgstr "Se han encontrado post-hooks, se ejecutarán con el usuario ::1 usuario::."
    799 
    800 #: tomb:List:list_tombs:2002
    801 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
    802 msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz."
    803 
    804 #: tomb:List:list_tombs:2039
    805 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
    806 msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::"
    807 
    808 #: tomb:List:list_tombs:2044
    809 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
    810 msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::"
    811 
    812 #: tomb:List:list_tombs:2047
    813 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
    814 msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::"
    815 
    816 #: tomb:List:list_tombs:2051
    817 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
    818 msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre "
    819 
    820 #: tomb:List:list_tombs:2055
    821 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
    822 msgstr "Advertencia: ¡tu tumba (::1 nombre::) está casi llena!"
    823 
    824 #: tomb:List:list_tombs:2061
    825 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
    826 msgstr "::1 tumba:: englaza ::2 hook:: en ::3 destino::"
    827 
    828 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117
    829 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
    830 msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento."
    831 
    832 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160
    833 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
    834 msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado."
    835 
    836 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164
    837 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
    838 msgstr "No se puede usar GNU findutils para los comandos index/search."
    839 
    840 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166
    841 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
    842 msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado."
    843 
    844 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174
    845 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
    846 msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]"
    847 
    848 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176
    849 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
    850 msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz."
    851 
    852 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178
    853 msgid "Creating and updating search indexes."
    854 msgstr "Creando y  actualizando índices de búsqueda."
    855 
    856 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191
    857 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
    858 msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)."
    859 
    860 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193
    861 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
    862 msgstr "Indexando los nombre de fichero de ::1 tumba::..."
    863 
    864 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198
    865 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
    866 msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..."
    867 
    868 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200
    869 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
    870 msgstr "Generando un nuevo fichero de configuración de swish-e: ::1 conf::"
    871 
    872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270
    873 msgid "Search index updated."
    874 msgstr "Índice de búsqueda actualizado."
    875 
    876 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291
    877 msgid "Searching for: ::1::"
    878 msgstr "Buscando ::1::"
    879 
    880 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299
    881 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
    882 msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::"
    883 
    884 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301
    885 msgid "Matches found: ::1 matches::"
    886 msgstr "Se han encontrado coindicencias: ::1::"
    887 
    888 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306
    889 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
    890 msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::"
    891 
    892 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309
    893 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
    894 msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado."
    895 
    896 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310
    897 msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
    898 msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices."
    899 
    900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312
    901 msgid "Search completed."
    902 msgstr "Búsqueda completada."
    903 
    904 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325
    905 msgid "No tomb name specified for resizing."
    906 msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
    907 
    908 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326
    909 msgid "Cannot find ::1::"
    910 msgstr "No se puede encontrar ::1::"
    911 
    912 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330
    913 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
    914 msgstr "Abortando operaciones: no se ha especificado un nuevo tamaño, usa -s"
    915 
    916 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343
    917 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
    918 msgstr "Por favor, cierra la tumba ::1 nombre:: antes de cambiar su tamaño."
    919 
    920 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346
    921 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
    922 msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::"
    923 
    924 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348
    925 msgid "Size is not an integer."
    926 msgstr "El tamaño no es un número entero."
    927 
    928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369
    929 msgid "The new size must be greater then old tomb size."
    930 msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba."
    931 
    932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360
    933 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
    934 msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada."
    935 
    936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392
    937 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
    938 msgstr "cryptsetup ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 mapper::"
    939 
    940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395
    941 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
    942 msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::"
    943 
    944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398
    945 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
    946 msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::"
    947 
    948 #: tomb:Close:umount_tomb:2422
    949 msgid "There is no open tomb to be closed."
    950 msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar."
    951 
    952 #: tomb:Close:umount_tomb:2425
    953 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
    954 msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)"
    955 
    956 #: tomb:Close:umount_tomb:2426
    957 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
    958 msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas."
    959 
    960 #: tomb:Close:umount_tomb:2444
    961 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
    962 msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::"
    963 
    964 #: tomb:Close:umount_tomb:2445
    965 msgid "Please specify an existing tomb."
    966 msgstr "Por favor, especifica una tumba existente."
    967 
    968 #: tomb:Close:umount_tomb:2449
    969 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
    970 msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de montaje::."
    971 
    972 #: tomb:Close:umount_tomb:2451
    973 msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
    974 msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba."
    975 
    976 #: tomb:Close:umount_tomb:2453
    977 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
    978 msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::"
    979 
    980 #: tomb:Close:umount_tomb:2455
    981 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
    982 msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::"
    983 
    984 #: tomb:Close:umount_tomb:2463
    985 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
    986 msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::"
    987 
    988 #: tomb:Close:umount_tomb:2466
    989 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
    990 msgstr "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook."
    991 
    992 #: tomb:Close:umount_tomb:2467
    993 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
    994 msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::"
    995 
    996 #: tomb:Close:umount_tomb:2470
    997 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
    998 msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba."
    999 
   1000 #: tomb:Close:umount_tomb:2481
   1001 msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
   1002 msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!"
   1003 
   1004 #: tomb:Close:umount_tomb:2492
   1005 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
   1006 msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::"
   1007 
   1008 #: tomb:Close:umount_tomb:2499
   1009 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
   1010 msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tu huesos descansarán en paz."
   1011 
   1012 #: tomb:Main routine:main:2619
   1013 msgid "Error parsing."
   1014 msgstr "Error al parsear."
   1015 
   1016 #: tomb:Main routine:main:2629
   1017 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
   1018 msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"."
   1019 
   1020 #: tomb:Main routine:main:2630
   1021 msgid "Please try -h for help."
   1022 msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
   1023 
   1024 #: tomb:Main routine:main:2642
   1025 msgid "Some error occurred during option processing."
   1026 msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones."
   1027 
   1028 #: tomb:Main routine:main:2643
   1029 msgid "See \"tomb help\" for more info."
   1030 msgstr "Véase \"tomb help\" par más información."
   1031 
   1032 #: tomb:Main routine:main:2655
   1033 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
   1034 msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
   1035 
   1036 #: tomb:Main routine:main:2671
   1037 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
   1038 "If you really want so, add --unsafe"
   1039 msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse sólo en testeo\n"
   1040 "Si estás seguro, añade --unsafe"
   1041 
   1042 #: tomb:Main routine:main:2705
   1043 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
   1044 msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar."
   1045 
   1046 #: tomb:Main routine:main:2706
   1047 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
   1048 msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)."
   1049 
   1050 #: tomb:Main routine:main:2740
   1051 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
   1052 msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
   1053 
   1054 #: tomb:Main routine:main:2766
   1055 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
   1056 msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel."
   1057 
   1058 #: tomb:Main routine:main:2783
   1059 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
   1060 msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
   1061 
   1062 #: tomb:Main routine:main:2790
   1063 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
   1064 msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
   1065 
   1066 #: tomb:Main routine:main:2804
   1067 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
   1068 msgstr "Tomb ::1 versión:: - un enterrador fuerte y amable para tus secretos"
   1069 
   1070 #: tomb:Main routine:main:2807
   1071 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
   1072 msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo"
   1073 
   1074 #: tomb:Main routine:main:2808
   1075 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
   1076 msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>"
   1077 
   1078 #: tomb:Main routine:main:2813
   1079 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
   1080 msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea util,"
   1081 
   1082 #: tomb:Main routine:main:2814
   1083 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
   1084 msgstr " pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía tácita de"
   1085 
   1086 #: tomb:Main routine:main:2815
   1087 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
   1088 msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR."
   1089 
   1090 #: tomb:Main routine:main:2817
   1091 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
   1092 msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>."
   1093 
   1094 #: tomb:Main routine:main:2819
   1095 msgid "System utils:"
   1096 msgstr "Utilidades del sistema:"
   1097 
   1098 #: tomb:Main routine:main:2829
   1099 msgid "Optional utils:"
   1100 msgstr "Utilidades opcionales:"
   1101 
   1102 #: tomb:Main routine:main:2839
   1103 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
   1104 msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"."
   1105 
   1106 #: tomb:Main routine:main:2840
   1107 msgid "Try -h for help."
   1108 msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
   1109 
   1110 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
   1111 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
   1112 msgstr "El enterrador dice que todas las particiones de intercambio están encriptadas. Bien."
   1113 
   1114 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
   1115 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
   1116 msgstr "[#163] Puede que no encuentre particiones de intercambio en texto plano sobre particiones encriptadas."
   1117 
   1118 #: tomb:Commandline interaction:usage:617
   1119 msgid " dig     create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
   1120 msgstr " dig     crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MiB"
   1121 
   1122 #: tomb:Commandline interaction:usage:622
   1123 msgid " open    open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
   1124 msgstr " open    abrir una TUMBA existente (-k FICHERO_CLAVE o - para stdin)"
   1125 
   1126 #: tomb:Commandline interaction:usage:649
   1127 msgid " -s     size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
   1128 msgstr " -s     tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MiB)"
   1129 
   1130 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988
   1131 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
   1132 msgstr "Desbloqueando protección de clave KDF (::1 kdf::)"
   1133 
   1134 #: tomb:Key operations:gen_key:1168
   1135 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
   1136 msgstr "Dependiendo de la velocidad de las máquinas que vayan a abrir esta tumba, usa entre 1 y 10, o más"
   1137 
   1138 #: tomb:Key operations:gen_key:1174
   1139 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
   1140 msgstr ""
   1141 
   1142 #: tomb:Create:dig_tomb:1409
   1143 msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
   1144 msgstr ""
   1145 
   1146 #: tomb:Create:dig_tomb:1410
   1147 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
   1148 msgstr ""
   1149 
   1150 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
   1151 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
   1152 msgstr ""
   1153 
   1154 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
   1155 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.  Rolling back"
   1156 msgstr ""
   1157 
   1158 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323
   1159 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
   1160 msgstr ""
   1161 
   1162 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367
   1163 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
   1164 msgstr ""
   1165 
   1166 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387
   1167 msgid "opening tomb"
   1168 msgstr "abriendo tumba"
   1169 
   1170 #: tomb:Main routine:main:2806
   1171 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
   1172 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
   1173