de.po (44819B)
1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" 4 "Language: de\n" 5 "MIME-Version: 1.0\n" 6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 8 "X-Generator: POEditor.com\n" 9 10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124 11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" 12 msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte" 13 14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200 15 msgid "Failing to identify the user who is calling us" 16 msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders" 17 18 #: tomb:Safety functions:_plot:249 19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." 20 msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren." 21 22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" 24 msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::" 25 26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266 27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" 28 msgstr "Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien" 29 30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." 32 msgstr "Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Dateien zu kapern." 33 34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" 36 msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::" 37 38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316 39 msgid "An active swap partition is detected..." 40 msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..." 41 42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 43 msgid "This poses a security risk." 44 msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko." 45 46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" 48 msgstr "Sie können alle Swap-Partitionen deaktivieren mit dem Befehl:" 49 50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 51 msgid " swapoff -a" 52 msgstr " swapoff -a" 53 54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." 56 msgstr "Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (forcieren) Option." 57 58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 59 msgid "Operation aborted." 60 msgstr "Vorgang abgebrochen." 61 62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397 63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." 64 msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt." 65 66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459 67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." 68 msgstr "DISPLAY entdeckt, aber nur 'pinentry-curses' gefunden." 69 70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469 71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password." 72 msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen." 73 74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479 75 msgid "Pinentry error: ::1 error::" 76 msgstr "Pinentry Fehler: ::1 error::" 77 78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489 79 msgid "Empty password" 80 msgstr "Leeres Passwort" 81 82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 83 msgid "Tomb file is missing from arguments." 84 msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten." 85 86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 87 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" 88 msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::" 89 90 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517 91 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" 92 msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::" 93 94 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523 95 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" 96 msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::" 97 98 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532 99 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" 100 msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::" 101 102 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 103 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" 104 msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::" 105 106 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 107 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" 108 msgstr "Datei ist noch kein Grab: ::1 tomb file::" 109 110 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 111 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" 112 msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::" 113 114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 115 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" 116 msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::" 117 118 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 119 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" 120 msgstr "Loop-Mount von Laufwerken nicht unterstützt. Dieser Fehler" 121 122 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571 123 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." 124 msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." 125 126 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 127 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." 128 msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." 129 130 #: tomb:Commandline interaction:usage:612 131 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" 132 msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]" 133 134 #: tomb:Commandline interaction:usage:614 135 msgid "Commands:" 136 msgstr "Befehle:" 137 138 #: tomb:Commandline interaction:usage:616 139 msgid " // Creation:" 140 msgstr " // Erstellen:" 141 142 #: tomb:Commandline interaction:usage:618 143 msgid " forge create a new KEY file and set its password" 144 msgstr " forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen" 145 146 #: tomb:Commandline interaction:usage:619 147 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" 148 msgstr " lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren" 149 150 #: tomb:Commandline interaction:usage:621 151 msgid " // Operations on tombs:" 152 msgstr " // Gräber bearbeiten:" 153 154 #: tomb:Commandline 155 #: interaction:usage:603 156 msgid " open open an existing TOMB" 157 msgstr " open vorhandenes GRAB öffnen" 158 159 #: tomb:Commandline interaction:usage:623 160 msgid " index update the search indexes of tombs" 161 msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren" 162 163 #: tomb:Commandline interaction:usage:624 164 msgid " search looks for filenames matching text patterns" 165 msgstr " search sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen" 166 167 #: tomb:Commandline interaction:usage:625 168 msgid " list list of open TOMBs and information on them" 169 msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese" 170 171 #: tomb:Commandline interaction:usage:626 172 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" 173 msgstr " close schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')" 174 175 #: tomb:Commandline interaction:usage:627 176 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" 177 msgstr " slam knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab" 178 179 #: tomb:Commandline interaction:usage:629 180 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" 181 msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)" 182 183 #: tomb:Commandline interaction:usage:632 184 msgid " // Operations on keys:" 185 msgstr " // Schlüssel bearbeiten:" 186 187 #: tomb:Commandline interaction:usage:633 188 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" 189 msgstr " passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)" 190 191 #: tomb:Commandline interaction:usage:634 192 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" 193 msgstr " setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und Passwort)" 194 195 #: tomb:Commandline interaction:usage:637 196 msgid " // Backup on paper:" 197 msgstr " // Backup auf Papier:" 198 199 #: tomb:Commandline interaction:usage:638 200 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" 201 msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken" 202 203 #: tomb:Commandline interaction:usage:642 204 msgid " // Steganography:" 205 msgstr " // Steganographie:" 206 207 #: tomb:Commandline interaction:usage:643 208 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" 209 msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)" 210 211 #: tomb:Commandline interaction:usage:644 212 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" 213 msgstr " exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die Standardausgabe aus)" 214 215 #: tomb:Commandline interaction:usage:647 216 msgid "Options:" 217 msgstr "Optionen:" 218 219 #: tomb:Commandline 220 #: interaction:usage:630 221 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" 222 msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MB)" 223 224 #: tomb:Commandline interaction:usage:650 225 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" 226 msgstr " -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standardeingabe einzulesen)" 227 228 #: tomb:Commandline interaction:usage:651 229 msgid " -n don't process the hooks found in tomb" 230 msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen" 231 232 #: tomb:Commandline interaction:usage:652 233 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" 234 msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)" 235 236 #: tomb:Commandline interaction:usage:653 237 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" 238 msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)" 239 240 #: tomb:Commandline interaction:usage:655 241 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" 242 msgstr " --kdf Schlüssel erstellen, die gegen Wörterbuchangriffe abgehärtet sind" 243 244 #: tomb:Commandline interaction:usage:659 245 msgid " -h print this help" 246 msgstr " -h anzeigen dieser Hilfe" 247 248 #: tomb:Commandline interaction:usage:660 249 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" 250 msgstr " -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmethoden" 251 252 #: tomb:Commandline interaction:usage:661 253 msgid " -q run quietly without printing informations" 254 msgstr " -q still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen" 255 256 #: tomb:Commandline interaction:usage:662 257 msgid " -D print debugging information at runtime" 258 msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen" 259 260 #: tomb:Commandline interaction:usage:664 261 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" 262 msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb" 263 264 #: tomb:Commandline interaction:usage:665 265 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." 266 msgstr "Fehlerberichte bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>." 267 268 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800 269 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." 270 msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese." 271 272 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 273 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." 274 msgstr "Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher." 275 276 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838 277 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." 278 msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen." 279 280 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840 281 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" 282 msgstr "Schlüssel in Klartext von der Standardeingabe empfangen (Nicht sicherer Modus)" 283 284 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844 285 msgid "is_valid_key() called without an argument." 286 msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument." 287 288 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 289 msgid "Key is an image, it might be valid." 290 msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein." 291 292 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 293 msgid "Key is valid." 294 msgstr "Schlüssel ist gültig." 295 296 #: tomb:Key operations:recover_key:866 297 msgid "Attempting key recovery." 298 msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen." 299 300 #: tomb:Key operations:_load_key:890 301 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." 302 msgstr "Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option." 303 304 #: tomb:Key operations:_load_key:894 305 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " 306 msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... " 307 308 #: tomb:Key operations:_load_key:905 309 msgid "Key not found, specify one using -k." 310 msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben." 311 312 #: tomb:Key operations:_load_key:919 313 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." 314 msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt." 315 316 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 317 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." 318 msgstr "Kein geeignetes Programm für KDF ::1 program::." 319 320 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021 321 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." 322 msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor _load_key() ausgeführt." 323 324 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027 325 msgid "A password is required to use key ::1 key::" 326 msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich" 327 328 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039 329 msgid "User aborted password dialog." 330 msgstr "Benutzer hat die Passworteingabe abgebrochen." 331 332 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046 333 msgid "Password OK." 334 msgstr "Passwort OK." 335 336 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083 337 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" 338 msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern" 339 340 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 341 msgid "No valid password supplied." 342 msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben" 343 344 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097 345 msgid "Changing password for ::1 key file::" 346 msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::" 347 348 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110 349 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." 350 msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." 351 352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114 353 msgid "Your passphrase was successfully updated." 354 msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht." 355 356 #: tomb:Key operations:gen_key:1136 357 msgid "User aborted." 358 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen." 359 360 #: tomb:Key operations:gen_key:1139 361 msgid "You set empty password, which is not possible." 362 msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht möglich." 363 364 #: tomb:Key operations:gen_key:1167 365 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." 366 msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: muss eine Ganzzahl sein." 367 368 #: tomb:Key operations:gen_key:1175 369 msgid "generating salt" 370 msgstr "generiere Salt" 371 372 #: tomb:Key operations:gen_key:1177 373 msgid "calculating iterations" 374 msgstr "berechne Iterationen" 375 376 #: tomb:Key operations:gen_key:1179 377 msgid "encoding the password" 378 msgstr "verschlüssle das Passwort" 379 380 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215 381 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." 382 msgstr "gpg (GnuPG), welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." 383 384 #: tomb:Key operations:bury_key:1236 385 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." 386 msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild." 387 388 #: tomb:Key operations:bury_key:1240 389 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" 390 msgstr "Enkodiere Schlüssel ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::" 391 392 #: tomb:Key operations:bury_key:1241 393 msgid "Please confirm the key password for the encoding" 394 msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung" 395 396 #: tomb:Key operations:bury_key:1257 397 msgid "Wrong password supplied." 398 msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." 399 400 #: tomb:Key operations:bury_key:1258 401 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." 402 msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen." 403 404 #: tomb:Key operations:bury_key:1269 405 msgid "Encoding error: steghide reports problems." 406 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler." 407 408 #: tomb:Key operations:bury_key:1272 409 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" 410 msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert" 411 412 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284 413 msgid "Exhume failed, no image specified" 414 msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben" 415 416 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 417 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" 418 msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::" 419 420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296 421 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." 422 msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild." 423 424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303 425 msgid "Wrong password or no steganographic key found" 426 msgstr "Falsches Passwort oder kein steganographischer Schlüssel gefunden" 427 428 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314 429 msgid "printing exhumed key on stdout" 430 msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus" 431 432 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318 433 msgid "File exists: ::1 tomb key::" 434 msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::" 435 436 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320 437 msgid "Use of --force selected: overwriting." 438 msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe." 439 440 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323 441 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." 442 msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." 443 444 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324 445 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." 446 msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen." 447 448 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327 449 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" 450 msgstr "Versuche Schlüssel aus Bild ::1 image file:: zu exhumieren" 451 452 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348 453 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." 454 msgstr "Schlüssel erfolgreich exhumiert in ::1 key::." 455 456 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350 457 msgid "Nothing found in ::1 image file::" 458 msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::" 459 460 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 461 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" 462 msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::" 463 464 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 465 msgid "QREncode reported an error." 466 msgstr "QREncode meldet einen Fehler." 467 468 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372 469 msgid "Operation successful:" 470 msgstr "Operation erfolgreich:" 471 472 #: tomb:Create:dig_tomb:1405 473 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" 474 msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::" 475 476 #: tomb:Create:dig_tomb:1407 477 msgid "Missing path to tomb" 478 msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt" 479 480 #: tomb:Create:dig_tomb:1408 481 msgid "Size argument missing, use -s" 482 msgstr "Größenangabe fehlt. Benutzen Sie -s" 483 484 #: tomb:Create:dig_tomb:1415 485 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" 486 msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:" 487 488 #: tomb:Create:dig_tomb:1420 489 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" 490 msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::" 491 492 #: tomb:Create:dig_tomb:1422 493 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" 494 msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, in der Größe ::2 size::MB" 495 496 #: tomb:Create:dig_tomb:1427 497 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" 498 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::" 499 500 #: tomb:Create:dig_tomb:1442 501 msgid "Done digging ::1 tomb name::" 502 msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::" 503 504 #: tomb:Create:dig_tomb:1443 505 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" 506 msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren und es abschließen:" 507 508 #: tomb:Create:dig_tomb:1444 509 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" 510 msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key " 511 512 #: tomb:Create:dig_tomb:1445 513 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" 514 msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" 515 516 #: tomb:Create:forge_key:1466 517 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." 518 msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu generieren." 519 520 #: tomb:Create:forge_key:1468 521 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" 522 msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren" 523 524 #: tomb:Create:forge_key:1480 525 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." 526 msgstr "Diesen Schlüssel zu generieren würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen." 527 528 #: tomb:Create:forge_key:1484 529 msgid "Cannot generate encryption key." 530 msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." 531 532 #: tomb:Create:forge_key:1492 533 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" 534 msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet." 535 536 #: tomb:Create:forge_key:1501 537 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," 538 msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit. Benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben." 539 540 #: tomb:Create:forge_key:1502 541 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." 542 msgstr "Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort für ihr Grab anzugeben." 543 544 #: tomb:Create:forge_key:1503 545 msgid "To make it faster you can move the mouse around." 546 msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her." 547 548 #: tomb:Create:forge_key:1504 549 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." 550 msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon benutzen." 551 552 #: tomb:Create:forge_key:1518 553 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" 554 msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::" 555 556 #: tomb:Create:forge_key:1519 557 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" 558 msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)" 559 560 #: tomb:Create:forge_key:1537 561 msgid "The key does not seem to be valid." 562 msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein." 563 564 #: tomb:Create:forge_key:1538 565 msgid "Dumping contents to screen:" 566 msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt:" 567 568 #: tomb:Create:forge_key:1546 569 msgid "Done forging ::1 key file::" 570 msgstr "Fertig mit der Generierung von ::1 key file::" 571 572 #: tomb:Create:forge_key:1547 573 msgid "Your key is ready:" 574 msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:" 575 576 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567 577 msgid "No tomb specified for locking." 578 msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben." 579 580 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568 581 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" 582 msgstr "Nutzung: tomb lock file.tomb file.tomb.key" 583 584 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574 585 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" 586 msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen" 587 588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577 589 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." 590 msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben." 591 592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586 593 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." 594 msgstr "Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." 595 596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 597 msgid "The tomb was already locked with another key." 598 msgstr "Grab ist schon mit einem anderem Schlüssel verschlossen." 599 600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591 601 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." 602 msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Heben Sie ein neues aus." 603 604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593 605 msgid "Fine, this tomb seems empty." 606 msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer zu sein." 607 608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601 609 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" 610 msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::" 611 612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613 613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" 614 msgstr "Schliesse ::1 tomb file:: ab mit ::2 tomb key file::" 615 616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615 617 msgid "Formatting Luks mapped device." 618 msgstr "Formatieren des Luks Gerätes." 619 620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620 621 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." 622 msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben." 623 624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625 625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." 626 msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben" 627 628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628 629 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." 630 msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert." 631 632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632 633 msgid "Tomb format returned an error." 634 msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten." 635 636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633 637 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." 638 msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein." 639 640 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638 641 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" 642 msgstr "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich abgeschlossen (mit LUKS dm-crypt ::2 cipher::)" 643 644 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639 645 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" 646 msgstr "Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel ::2 tomb key::" 647 648 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649 649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" 650 msgstr "Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::" 651 652 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652 653 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." 654 msgstr "Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das Grab." 655 656 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653 657 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" 658 msgstr "z.B.: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" 659 660 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654 661 msgid "Execution aborted." 662 msgstr "Vorgang abgebrochen." 663 664 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667 665 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" 666 msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" 667 668 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 669 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" 670 msgstr "Wechsle Schloss am Grab ::1 tomb name::" 671 672 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676 673 msgid "Old key: ::1 old key::" 674 msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::" 675 676 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692 677 msgid "No valid password supplied for the old key." 678 msgstr "Kein gültiges Passwort für den alten Schlüssel angegeben." 679 680 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698 681 msgid "Unexpected error in luksOpen." 682 msgstr "Unerwarteter Fehler in luksOpen." 683 684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702 685 msgid "New key: ::1 key file::" 686 msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key file::" 687 688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712 689 msgid "No valid password supplied for the new key." 690 msgstr "Kein gültiges Passwort für den neuen Schlüssel angegeben." 691 692 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721 693 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." 694 msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey." 695 696 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723 697 msgid "Unexpected error in luksClose." 698 msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose." 699 700 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725 701 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" 702 msgstr "Schlüssel erfolgreich gewechselt für das Grab: ::1 tomb file::" 703 704 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726 705 msgid "The new key is: ::1 new key::" 706 msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::" 707 708 #: tomb:Open:mount_tomb:1738 709 msgid "No tomb name specified for opening." 710 msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu öffnenden Grabes an." 711 712 #: tomb:Open:mount_tomb:1740 713 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" 714 msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet" 715 716 #: tomb:Open:mount_tomb:1755 717 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" 718 msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt" 719 720 #: tomb:Open:mount_tomb:1758 721 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" 722 msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::" 723 724 #: tomb:Open:mount_tomb:1765 725 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." 726 msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei." 727 728 #: tomb:Open:mount_tomb:1767 729 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." 730 msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." 731 732 #: tomb:Open:mount_tomb:1774 733 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" 734 msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"." 735 736 #: tomb:Open:mount_tomb:1781 737 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." 738 msgstr "Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung: es könnten Hintertüren sein." 739 740 #: tomb:Open:mount_tomb:1805 741 msgid "Failure mounting the encrypted file." 742 msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei." 743 744 #: tomb:Open:mount_tomb:1815 745 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" 746 msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::" 747 748 #: tomb:Open:mount_tomb:1818 749 msgid "Checking filesystem via ::1::" 750 msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" 751 752 #: tomb:Open:mount_tomb:1836 753 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" 754 msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::" 755 756 #: tomb:Open:mount_tomb:1838 757 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" 758 msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?" 759 760 #: tomb:Open:mount_tomb:1843 761 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" 762 msgstr "Kann ::1 tomb name:: nicht einhängen" 763 764 #: tomb:Open:mount_tomb:1850 765 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" 766 msgstr "Erfolgreiches Öffnen von ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::" 767 768 #: tomb:Open:mount_tomb:1866 769 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" 770 msgstr "Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::" 771 772 #: tomb:Open:mount_tomb:1867 773 msgid "on date ::1 date::" 774 msgstr "am ::1 date::" 775 776 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915 777 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." 778 msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME." 779 780 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 781 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." 782 msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab." 783 784 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 785 msgid "bind-hooks file is broken" 786 msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert" 787 788 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 789 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" 790 msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert" 791 792 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955 793 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" 794 msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert" 795 796 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983 797 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." 798 msgstr "Post Hooks gefunden. Ausführen als Benutzer ::1 user name::." 799 800 #: tomb:List:list_tombs:2002 801 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." 802 msgstr "Ich sehe keine ::1 status:: Gräber. Mögen Sie alle in Frieden ruhen." 803 804 #: tomb:List:list_tombs:2039 805 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" 806 msgstr "::1 tombname:: geöffnet in ::2 tombmount:: mit ::3 tombfsopts::" 807 808 #: tomb:List:list_tombs:2044 809 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" 810 msgstr "::1 tombname:: geöffnet seit ::2 tombsince::" 811 812 #: tomb:List:list_tombs:2047 813 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" 814 msgstr "::1 tombname:: geöffnet von ::2 tombuser:: von ::3 tombtty:: auf ::4 tombhost::" 815 816 #: tomb:List:list_tombs:2051 817 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " 818 msgstr "::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) benutzt: ::4 tombavail:: frei " 819 820 #: tomb:List:list_tombs:2055 821 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" 822 msgstr "::1 tombname:: Warnung: Ihr Grab ist fast voll!" 823 824 #: tomb:List:list_tombs:2061 825 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" 826 msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::" 827 828 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117 829 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." 830 msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen." 831 832 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160 833 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." 834 msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert." 835 836 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164 837 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." 838 msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen." 839 840 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166 841 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." 842 msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'." 843 844 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174 845 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" 846 msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein" 847 848 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176 849 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." 850 msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen." 851 852 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 853 msgid "Creating and updating search indexes." 854 msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen" 855 856 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 857 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." 858 msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)." 859 860 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193 861 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." 862 msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..." 863 864 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198 865 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." 866 msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..." 867 868 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200 869 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" 870 msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::" 871 872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270 873 msgid "Search index updated." 874 msgstr "Suchindex aktualisiert." 875 876 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291 877 msgid "Searching for: ::1::" 878 msgstr "Suche nach: ::1::" 879 880 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299 881 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" 882 msgstr "Suche Dateinamen im Grab ::1 tomb name::" 883 884 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301 885 msgid "Matches found: ::1 matches::" 886 msgstr "Ergebnisse: ::1 matches::" 887 888 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306 889 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" 890 msgstr "Suche in den Inhalten von ::1 tomb name::" 891 892 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309 893 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." 894 msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert." 895 896 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310 897 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." 898 msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen." 899 900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312 901 msgid "Search completed." 902 msgstr "Suche abgeschlossen." 903 904 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325 905 msgid "No tomb name specified for resizing." 906 msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben." 907 908 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326 909 msgid "Cannot find ::1::" 910 msgstr "::1:: nicht gefunden" 911 912 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330 913 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" 914 msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben" 915 916 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343 917 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." 918 msgstr "Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die Größe zu ändern." 919 920 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346 921 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" 922 msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben" 923 924 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348 925 msgid "Size is not an integer." 926 msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl." 927 928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369 929 msgid "The new size must be greater then old tomb size." 930 msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte." 931 932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360 933 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." 934 msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen." 935 936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392 937 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" 938 msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" 939 940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395 941 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" 942 msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen" 943 944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398 945 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" 946 msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" 947 948 #: tomb:Close:umount_tomb:2422 949 msgid "There is no open tomb to be closed." 950 msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab." 951 952 #: tomb:Close:umount_tomb:2425 953 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" 954 msgstr "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte geben Sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" 955 956 #: tomb:Close:umount_tomb:2426 957 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." 958 msgstr "oder 'tomb close all' ausführen, um alle zu schließen." 959 960 #: tomb:Close:umount_tomb:2444 961 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" 962 msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::" 963 964 #: tomb:Close:umount_tomb:2445 965 msgid "Please specify an existing tomb." 966 msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." 967 968 #: tomb:Close:umount_tomb:2449 969 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" 970 msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu" 971 972 #: tomb:Close:umount_tomb:2451 973 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." 974 msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse." 975 976 #: tomb:Close:umount_tomb:2453 977 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" 978 msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden!" 979 980 #: tomb:Close:umount_tomb:2455 981 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" 982 msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen." 983 984 #: tomb:Close:umount_tomb:2463 985 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" 986 msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::" 987 988 #: tomb:Close:umount_tomb:2466 989 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." 990 msgstr "Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet." 991 992 #: tomb:Close:umount_tomb:2467 993 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" 994 msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" 995 996 #: tomb:Close:umount_tomb:2470 997 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." 998 msgstr "Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt. Das Grab kann nicht geschlossen werden." 999 1000 #: tomb:Close:umount_tomb:2481 1001 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" 1002 msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!" 1003 1004 #: tomb:Close:umount_tomb:2492 1005 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" 1006 msgstr "Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten." 1007 1008 #: tomb:Close:umount_tomb:2499 1009 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." 1010 msgstr "Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen." 1011 1012 #: tomb:Main routine:main:2619 1013 msgid "Error parsing." 1014 msgstr "Fehler beim parsen." 1015 1016 #: tomb:Main routine:main:2629 1017 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." 1018 msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht." 1019 1020 #: tomb:Main routine:main:2630 1021 msgid "Please try -h for help." 1022 msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." 1023 1024 #: tomb:Main routine:main:2642 1025 msgid "Some error occurred during option processing." 1026 msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen." 1027 1028 #: tomb:Main routine:main:2643 1029 msgid "See \"tomb help\" for more info." 1030 msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos." 1031 1032 #: tomb:Main routine:main:2655 1033 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" 1034 msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::" 1035 1036 #: tomb:Main routine:main:2671 1037 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" 1038 "If you really want so, add --unsafe" 1039 msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum Testen benutzt werden sollte.\n" 1040 "Wenn sie dies wollen, benutzen sie --unsafe" 1041 1042 #: tomb:Main routine:main:2705 1043 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." 1044 msgstr "Der Befehl create ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen dig, forge, und lock." 1045 1046 #: tomb:Main routine:main:2706 1047 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." 1048 msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." 1049 1050 #: tomb:Main routine:main:2740 1051 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." 1052 msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden." 1053 1054 #: tomb:Main routine:main:2766 1055 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." 1056 msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben." 1057 1058 #: tomb:Main routine:main:2783 1059 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." 1060 msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden." 1061 1062 #: tomb:Main routine:main:2790 1063 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." 1064 msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder exhumiert werden." 1065 1066 #: tomb:Main routine:main:2804 1067 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" 1068 msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse" 1069 1070 #: tomb:Main routine:main:2807 1071 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" 1072 msgstr " Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" 1073 1074 #: tomb:Main routine:main:2808 1075 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" 1076 msgstr " Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <https://dyne.org/software/tomb>" 1077 1078 #: tomb:Main routine:main:2813 1079 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," 1080 msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist," 1081 1082 #: tomb:Main routine:main:2814 1083 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" 1084 msgstr " aber OHNE JEDWEGE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der" 1085 1086 #: tomb:Main routine:main:2815 1087 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 1088 msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK." 1089 1090 #: tomb:Main routine:main:2817 1091 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." 1092 msgstr " Für Hilfe bitte wenden Sie sich an <http://dyne.org/support>." 1093 1094 #: tomb:Main routine:main:2819 1095 msgid "System utils:" 1096 msgstr "Systemwerkzeuge:" 1097 1098 #: tomb:Main routine:main:2829 1099 msgid "Optional utils:" 1100 msgstr "Optionale Hilfsmittel:" 1101 1102 #: tomb:Main routine:main:2839 1103 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." 1104 msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." 1105 1106 #: tomb:Main routine:main:2840 1107 msgid "Try -h for help." 1108 msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." 1109 1110 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330 1111 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335 1115 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." 1116 msgstr "" 1117 1118 #: tomb:Commandline interaction:usage:617 1119 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" 1120 msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MiB" 1121 1122 #: tomb:Commandline interaction:usage:622 1123 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: tomb:Commandline interaction:usage:649 1127 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" 1128 msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MiB)" 1129 1130 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988 1131 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: tomb:Key operations:gen_key:1168 1135 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" 1136 msgstr "" 1137 1138 #: tomb:Key operations:gen_key:1174 1139 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" 1140 msgstr "" 1141 1142 #: tomb:Create:dig_tomb:1409 1143 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: tomb:Create:dig_tomb:1410 1147 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 1151 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 1155 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 1159 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." 1160 msgstr "" 1161 1162 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 1163 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 1167 msgid "opening tomb" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: tomb:Main routine:main:2806 1171 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" 1172 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" 1173