es.po (44648B)
1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" 4 "Language: es\n" 5 "MIME-Version: 1.0\n" 6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 8 "X-Generator: POEditor.com\n" 9 10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124 11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" 12 msgstr "[sudo] Introduce la contraseña para el usuario ::1 usuario:: para obtener permisos de superusuario" 13 14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200 15 msgid "Failing to identify the user who is calling us" 16 msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama." 17 18 #: tomb:Safety functions:_plot:249 19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." 20 msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)." 21 22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" 24 msgstr "Error fatal al crear el directorio temporal ::1 directorio::" 25 26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266 27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" 28 msgstr "Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales" 29 30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." 32 msgstr "Alguien está intentando secuestrar nuestros ficheros temporales." 33 34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" 36 msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::" 37 38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316 39 msgid "An active swap partition is detected..." 40 msgstr "Se ha encontrado una partición de intercambio activa..." 41 42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 43 msgid "This poses a security risk." 44 msgstr "Esto genera un riesgo en la seguridad." 45 46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" 48 msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" 49 50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 51 msgid " swapoff -a" 52 msgstr " swapoff -a" 53 54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." 56 msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)." 57 58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 59 msgid "Operation aborted." 60 msgstr "Operación abortada." 61 62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397 63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." 64 msgstr "No se puede encontrar pinentry-curses, y no se ha detectado DISPLAY." 65 66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459 67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." 68 msgstr "DISPLAY detectado, pero sólo se ha encontrado pinentry-curses." 69 70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469 71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password." 72 msgstr "No se ha encontrado ningún pinentry: es imposible pedir una contraseña." 73 74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479 75 msgid "Pinentry error: ::1 error::" 76 msgstr "Error de pinentry: ::1 error::" 77 78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489 79 msgid "Empty password" 80 msgstr "Contraseña vacia" 81 82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 83 msgid "Tomb file is missing from arguments." 84 msgstr "La tumba falta en los argumentos." 85 86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 87 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" 88 msgstr "No se puede escribir en la tumba: ::1 tumba::" 89 90 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517 91 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" 92 msgstr "La tumba no es un fichero regular: ::1 tumba::" 93 94 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523 95 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" 96 msgstr "La tumba está vacía (longitud cero): ::1 tumba::" 97 98 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532 99 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" 100 msgstr "El fichero tumba pertenece a otro usuario: ::1 usuario::" 101 102 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 103 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" 104 msgstr "El comando de tomb a fallado: ::1 comando::" 105 106 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 107 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" 108 msgstr "El fichero no es una tumba todavía: ::1 tumba::" 109 110 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 111 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" 112 msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::" 113 114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 115 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" 116 msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::" 117 118 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 119 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" 120 msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error" 121 122 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571 123 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." 124 msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." 125 126 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 127 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." 128 msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." 129 130 #: tomb:Commandline interaction:usage:612 131 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" 132 msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]" 133 134 #: tomb:Commandline interaction:usage:614 135 msgid "Commands:" 136 msgstr "Comandos:" 137 138 #: tomb:Commandline interaction:usage:616 139 msgid " // Creation:" 140 msgstr "// Creación:" 141 142 #: tomb:Commandline interaction:usage:618 143 msgid " forge create a new KEY file and set its password" 144 msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña" 145 146 #: tomb:Commandline interaction:usage:619 147 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" 148 msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE" 149 150 #: tomb:Commandline interaction:usage:621 151 msgid " // Operations on tombs:" 152 msgstr "// Operaciones en tumbas:" 153 154 #: tomb:Commandline 155 #: interaction:usage:603 156 msgid " open open an existing TOMB" 157 msgstr " open abrir una TUMBA existente" 158 159 #: tomb:Commandline interaction:usage:623 160 msgid " index update the search indexes of tombs" 161 msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas" 162 163 #: tomb:Commandline interaction:usage:624 164 msgid " search looks for filenames matching text patterns" 165 msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto" 166 167 #: tomb:Commandline interaction:usage:625 168 msgid " list list of open TOMBs and information on them" 169 msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas" 170 171 #: tomb:Commandline interaction:usage:626 172 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" 173 msgstr " close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')" 174 175 #: tomb:Commandline interaction:usage:627 176 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" 177 msgstr " slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan" 178 179 #: tomb:Commandline interaction:usage:629 180 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" 181 msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" 182 183 #: tomb:Commandline interaction:usage:632 184 msgid " // Operations on keys:" 185 msgstr "// Operaciones en llaves:" 186 187 #: tomb:Commandline interaction:usage:633 188 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" 189 msgstr " passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)" 190 191 #: tomb:Commandline interaction:usage:634 192 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" 193 msgstr " setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)" 194 195 #: tomb:Commandline interaction:usage:637 196 msgid " // Backup on paper:" 197 msgstr " // Copia de seguridad en papel:" 198 199 #: tomb:Commandline interaction:usage:638 200 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" 201 msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel" 202 203 #: tomb:Commandline interaction:usage:642 204 msgid " // Steganography:" 205 msgstr " // Esteganografía:" 206 207 #: tomb:Commandline interaction:usage:643 208 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" 209 msgstr " bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)" 210 211 #: tomb:Commandline interaction:usage:644 212 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" 213 msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)" 214 215 #: tomb:Commandline interaction:usage:647 216 msgid "Options:" 217 msgstr "Opciones:" 218 219 #: tomb:Commandline 220 #: interaction:usage:630 221 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" 222 msgstr " -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MB)" 223 224 #: tomb:Commandline interaction:usage:650 225 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" 226 msgstr " -k ruta a la llave a utilizar ('-k -' para leerla de stdin)" 227 228 #: tomb:Commandline interaction:usage:651 229 msgid " -n don't process the hooks found in tomb" 230 msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba" 231 232 #: tomb:Commandline interaction:usage:652 233 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" 234 msgstr "" 235 236 #: tomb:Commandline interaction:usage:653 237 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" 238 msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" 239 240 #: tomb:Commandline interaction:usage:655 241 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" 242 msgstr "" 243 244 #: tomb:Commandline interaction:usage:659 245 msgid " -h print this help" 246 msgstr " -h imprimir este mensaje de ayuda" 247 248 #: tomb:Commandline interaction:usage:660 249 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" 250 msgstr " -v imprimir versión, licencia y lista de cifrados disponibles" 251 252 #: tomb:Commandline interaction:usage:661 253 msgid " -q run quietly without printing informations" 254 msgstr " -q correr silenciosamente sin imprimir información" 255 256 #: tomb:Commandline interaction:usage:662 257 msgid " -D print debugging information at runtime" 258 msgstr " -D imprimir información de debugging al correr" 259 260 #: tomb:Commandline interaction:usage:664 261 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" 262 msgstr "Para más información acerca de Tomb lee el manual: man tomb" 263 264 #: tomb:Commandline interaction:usage:665 265 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." 266 msgstr "Por favor, reporta los bugs en <http://github.com/dyne/tomb/issues>." 267 268 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800 269 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." 270 msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala." 271 272 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 273 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." 274 msgstr "se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es inseguro." 275 276 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838 277 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." 278 msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro." 279 280 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840 281 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" 282 msgstr "se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo inseguro)" 283 284 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844 285 msgid "is_valid_key() called without an argument." 286 msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento." 287 288 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 289 msgid "Key is an image, it might be valid." 290 msgstr "La llave es una imagen, puede que sea válida." 291 292 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 293 msgid "Key is valid." 294 msgstr "La llave es válida." 295 296 #: tomb:Key operations:recover_key:866 297 msgid "Attempting key recovery." 298 msgstr "Intentando recuperar la llave." 299 300 #: tomb:Key operations:_load_key:890 301 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." 302 msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." 303 304 #: tomb:Key operations:_load_key:894 305 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " 306 msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " 307 308 #: tomb:Key operations:_load_key:905 309 msgid "Key not found, specify one using -k." 310 msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." 311 312 #: tomb:Key operations:_load_key:919 313 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." 314 msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb." 315 316 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 317 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." 318 msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::" 319 320 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021 321 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." 322 msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." 323 324 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027 325 msgid "A password is required to use key ::1 key::" 326 msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::" 327 328 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039 329 msgid "User aborted password dialog." 330 msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." 331 332 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046 333 msgid "Password OK." 334 msgstr "Contraseña OK." 335 336 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083 337 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" 338 msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" 339 340 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 341 msgid "No valid password supplied." 342 msgstr "Contraseña incorrecta." 343 344 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097 345 msgid "Changing password for ::1 key file::" 346 msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero::" 347 348 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110 349 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." 350 msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." 351 352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114 353 msgid "Your passphrase was successfully updated." 354 msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito." 355 356 #: tomb:Key operations:gen_key:1136 357 msgid "User aborted." 358 msgstr "El usuario ha abortado." 359 360 #: tomb:Key operations:gen_key:1139 361 msgid "You set empty password, which is not possible." 362 msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." 363 364 #: tomb:Key operations:gen_key:1167 365 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." 366 msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)." 367 368 #: tomb:Key operations:gen_key:1175 369 msgid "generating salt" 370 msgstr "generando salt" 371 372 #: tomb:Key operations:gen_key:1177 373 msgid "calculating iterations" 374 msgstr "calculando iteraciones" 375 376 #: tomb:Key operations:gen_key:1179 377 msgid "encoding the password" 378 msgstr "codificando la contraseña" 379 380 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215 381 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." 382 msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." 383 384 #: tomb:Key operations:bury_key:1236 385 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." 386 msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg." 387 388 #: tomb:Key operations:bury_key:1240 389 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" 390 msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::." 391 392 #: tomb:Key operations:bury_key:1241 393 msgid "Please confirm the key password for the encoding" 394 msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" 395 396 #: tomb:Key operations:bury_key:1257 397 msgid "Wrong password supplied." 398 msgstr "Contraseña incorrecta." 399 400 #: tomb:Key operations:bury_key:1258 401 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." 402 msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." 403 404 #: tomb:Key operations:bury_key:1269 405 msgid "Encoding error: steghide reports problems." 406 msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." 407 408 #: tomb:Key operations:bury_key:1272 409 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" 410 msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::." 411 412 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284 413 msgid "Exhume failed, no image specified" 414 msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" 415 416 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 417 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" 418 msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" 419 420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296 421 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." 422 msgstr "La exhumación falló: ::1 imagen:: no es una imagen jpeg." 423 424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303 425 msgid "Wrong password or no steganographic key found" 426 msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica" 427 428 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314 429 msgid "printing exhumed key on stdout" 430 msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" 431 432 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318 433 msgid "File exists: ::1 tomb key::" 434 msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" 435 436 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320 437 msgid "Use of --force selected: overwriting." 438 msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." 439 440 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323 441 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." 442 msgstr "Usa --force para sobreescribir." 443 444 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324 445 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." 446 msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." 447 448 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327 449 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" 450 msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::" 451 452 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348 453 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." 454 msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::." 455 456 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350 457 msgid "Nothing found in ::1 image file::" 458 msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" 459 460 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 461 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" 462 msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::." 463 464 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 465 msgid "QREncode reported an error." 466 msgstr "QREncode ha reportado un error." 467 468 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372 469 msgid "Operation successful:" 470 msgstr "Operación con éxito:" 471 472 #: tomb:Create:dig_tomb:1405 473 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" 474 msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::" 475 476 #: tomb:Create:dig_tomb:1407 477 msgid "Missing path to tomb" 478 msgstr "Falta la ruta de la tumba" 479 480 #: tomb:Create:dig_tomb:1408 481 msgid "Size argument missing, use -s" 482 msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" 483 484 #: tomb:Create:dig_tomb:1415 485 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" 486 msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" 487 488 #: tomb:Create:dig_tomb:1420 489 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" 490 msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 tumba::" 491 492 #: tomb:Create:dig_tomb:1422 493 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" 494 msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" 495 496 #: tomb:Create:dig_tomb:1427 497 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" 498 msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" 499 500 #: tomb:Create:dig_tomb:1442 501 msgid "Done digging ::1 tomb name::" 502 msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::." 503 504 #: tomb:Create:dig_tomb:1443 505 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" 506 msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" 507 508 #: tomb:Create:dig_tomb:1444 509 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" 510 msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" 511 512 #: tomb:Create:dig_tomb:1445 513 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" 514 msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key" 515 516 #: tomb:Create:forge_key:1466 517 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." 518 msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva." 519 520 #: tomb:Create:forge_key:1468 521 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" 522 msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" 523 524 #: tomb:Create:forge_key:1480 525 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." 526 msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." 527 528 #: tomb:Create:forge_key:1484 529 msgid "Cannot generate encryption key." 530 msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." 531 532 #: tomb:Create:forge_key:1492 533 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" 534 msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::" 535 536 #: tomb:Create:forge_key:1501 537 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," 538 msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," 539 540 #: tomb:Create:forge_key:1502 541 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." 542 msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." 543 544 #: tomb:Create:forge_key:1503 545 msgid "To make it faster you can move the mouse around." 546 msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." 547 548 #: tomb:Create:forge_key:1504 549 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." 550 msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." 551 552 #: tomb:Create:forge_key:1518 553 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" 554 msgstr "Elige una contraseña para tu llave: ::1 llave::" 555 556 #: tomb:Create:forge_key:1519 557 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" 558 msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" 559 560 #: tomb:Create:forge_key:1537 561 msgid "The key does not seem to be valid." 562 msgstr "Parece que la llave no es válida." 563 564 #: tomb:Create:forge_key:1538 565 msgid "Dumping contents to screen:" 566 msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" 567 568 #: tomb:Create:forge_key:1546 569 msgid "Done forging ::1 key file::" 570 msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" 571 572 #: tomb:Create:forge_key:1547 573 msgid "Your key is ready:" 574 msgstr "Tu llave está lista:" 575 576 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567 577 msgid "No tomb specified for locking." 578 msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." 579 580 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568 581 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" 582 msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" 583 584 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574 585 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" 586 msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" 587 588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577 589 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." 590 msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." 591 592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586 593 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." 594 msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)." 595 596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 597 msgid "The tomb was already locked with another key." 598 msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." 599 600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591 601 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." 602 msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva." 603 604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593 605 msgid "Fine, this tomb seems empty." 606 msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." 607 608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601 609 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" 610 msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::" 611 612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613 613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" 614 msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::2 llave::" 615 616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615 617 msgid "Formatting Luks mapped device." 618 msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." 619 620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620 621 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." 622 msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." 623 624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625 625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." 626 msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error." 627 628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628 629 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." 630 msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." 631 632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632 633 msgid "Tomb format returned an error." 634 msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." 635 636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633 637 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." 638 msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." 639 640 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638 641 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" 642 msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::" 643 644 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639 645 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" 646 msgstr "Tu tumba está lista en ::1 tumba:: y asegurada con la llave ::2 llave::" 647 648 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649 649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" 650 msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::" 651 652 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652 653 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." 654 msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." 655 656 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653 657 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" 658 msgstr "Por ejemplo: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" 659 660 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654 661 msgid "Execution aborted." 662 msgstr "Ejecución abortada." 663 664 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667 665 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" 666 msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::" 667 668 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 669 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" 670 msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::." 671 672 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676 673 msgid "Old key: ::1 old key::" 674 msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::" 675 676 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692 677 msgid "No valid password supplied for the old key." 678 msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la vieja llave." 679 680 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698 681 msgid "Unexpected error in luksOpen." 682 msgstr "Error inesperado en luksOpen." 683 684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702 685 msgid "New key: ::1 key file::" 686 msgstr "Nueva llave: ::1 fichero::" 687 688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712 689 msgid "No valid password supplied for the new key." 690 msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la nueva llave." 691 692 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721 693 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." 694 msgstr "Error inesperado en luksChangeKey." 695 696 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723 697 msgid "Unexpected error in luksClose." 698 msgstr "Error inesperado en luksClose." 699 700 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725 701 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" 702 msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito para la tumba ::1 tumba::" 703 704 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726 705 msgid "The new key is: ::1 new key::" 706 msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::" 707 708 #: tomb:Open:mount_tomb:1738 709 msgid "No tomb name specified for opening." 710 msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a abrir." 711 712 #: tomb:Open:mount_tomb:1740 713 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" 714 msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 tumba::" 715 716 #: tomb:Open:mount_tomb:1755 717 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" 718 msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" 719 720 #: tomb:Open:mount_tomb:1758 721 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" 722 msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::." 723 724 #: tomb:Open:mount_tomb:1765 725 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." 726 msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido." 727 728 #: tomb:Open:mount_tomb:1767 729 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." 730 msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." 731 732 #: tomb:Open:mount_tomb:1774 733 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" 734 msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" 735 736 #: tomb:Open:mount_tomb:1781 737 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." 738 msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera." 739 740 #: tomb:Open:mount_tomb:1805 741 msgid "Failure mounting the encrypted file." 742 msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." 743 744 #: tomb:Open:mount_tomb:1815 745 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" 746 msgstr "Se ha abierto el cerrojo de ::1 tumba:: con éxito." 747 748 #: tomb:Open:mount_tomb:1818 749 msgid "Checking filesystem via ::1::" 750 msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::" 751 752 #: tomb:Open:mount_tomb:1836 753 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" 754 msgstr "Error al montar ::1 mapper:: en ::2 punto de montaje::" 755 756 #: tomb:Open:mount_tomb:1838 757 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" 758 msgstr "¿Son las opciones de montaje '::1 opciones::' válidas?" 759 760 #: tomb:Open:mount_tomb:1843 761 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" 762 msgstr "No se puede montar ::1 tumba::" 763 764 #: tomb:Open:mount_tomb:1850 765 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" 766 msgstr "Se ha abierto ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje:: con éxito." 767 768 #: tomb:Open:mount_tomb:1866 769 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" 770 msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::" 771 772 #: tomb:Open:mount_tomb:1867 773 msgid "on date ::1 date::" 774 msgstr "el ::1 fecha::" 775 776 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915 777 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." 778 msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." 779 780 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 781 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." 782 msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." 783 784 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 785 msgid "bind-hooks file is broken" 786 msgstr "El fichero de bind-hooks está roto." 787 788 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 789 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" 790 msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::" 791 792 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955 793 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" 794 msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::" 795 796 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983 797 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." 798 msgstr "Se han encontrado post-hooks, se ejecutarán con el usuario ::1 usuario::." 799 800 #: tomb:List:list_tombs:2002 801 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." 802 msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz." 803 804 #: tomb:List:list_tombs:2039 805 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" 806 msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" 807 808 #: tomb:List:list_tombs:2044 809 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" 810 msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::" 811 812 #: tomb:List:list_tombs:2047 813 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" 814 msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::" 815 816 #: tomb:List:list_tombs:2051 817 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " 818 msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre " 819 820 #: tomb:List:list_tombs:2055 821 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" 822 msgstr "Advertencia: ¡tu tumba (::1 nombre::) está casi llena!" 823 824 #: tomb:List:list_tombs:2061 825 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" 826 msgstr "::1 tumba:: englaza ::2 hook:: en ::3 destino::" 827 828 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117 829 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." 830 msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento." 831 832 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160 833 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." 834 msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado." 835 836 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164 837 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." 838 msgstr "No se puede usar GNU findutils para los comandos index/search." 839 840 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166 841 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." 842 msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado." 843 844 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174 845 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" 846 msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]" 847 848 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176 849 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." 850 msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." 851 852 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 853 msgid "Creating and updating search indexes." 854 msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." 855 856 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 857 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." 858 msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)." 859 860 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193 861 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." 862 msgstr "Indexando los nombre de fichero de ::1 tumba::..." 863 864 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198 865 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." 866 msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..." 867 868 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200 869 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" 870 msgstr "Generando un nuevo fichero de configuración de swish-e: ::1 conf::" 871 872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270 873 msgid "Search index updated." 874 msgstr "Índice de búsqueda actualizado." 875 876 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291 877 msgid "Searching for: ::1::" 878 msgstr "Buscando ::1::" 879 880 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299 881 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" 882 msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::" 883 884 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301 885 msgid "Matches found: ::1 matches::" 886 msgstr "Se han encontrado coindicencias: ::1::" 887 888 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306 889 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" 890 msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::" 891 892 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309 893 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." 894 msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado." 895 896 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310 897 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." 898 msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." 899 900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312 901 msgid "Search completed." 902 msgstr "Búsqueda completada." 903 904 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325 905 msgid "No tomb name specified for resizing." 906 msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." 907 908 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326 909 msgid "Cannot find ::1::" 910 msgstr "No se puede encontrar ::1::" 911 912 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330 913 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" 914 msgstr "Abortando operaciones: no se ha especificado un nuevo tamaño, usa -s" 915 916 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343 917 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." 918 msgstr "Por favor, cierra la tumba ::1 nombre:: antes de cambiar su tamaño." 919 920 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346 921 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" 922 msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::" 923 924 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348 925 msgid "Size is not an integer." 926 msgstr "El tamaño no es un número entero." 927 928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369 929 msgid "The new size must be greater then old tomb size." 930 msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." 931 932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360 933 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." 934 msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada." 935 936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392 937 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" 938 msgstr "cryptsetup ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 mapper::" 939 940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395 941 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" 942 msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::" 943 944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398 945 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" 946 msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::" 947 948 #: tomb:Close:umount_tomb:2422 949 msgid "There is no open tomb to be closed." 950 msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." 951 952 #: tomb:Close:umount_tomb:2425 953 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" 954 msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" 955 956 #: tomb:Close:umount_tomb:2426 957 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." 958 msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." 959 960 #: tomb:Close:umount_tomb:2444 961 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" 962 msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::" 963 964 #: tomb:Close:umount_tomb:2445 965 msgid "Please specify an existing tomb." 966 msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." 967 968 #: tomb:Close:umount_tomb:2449 969 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" 970 msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de montaje::." 971 972 #: tomb:Close:umount_tomb:2451 973 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." 974 msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." 975 976 #: tomb:Close:umount_tomb:2453 977 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" 978 msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::" 979 980 #: tomb:Close:umount_tomb:2455 981 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" 982 msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::" 983 984 #: tomb:Close:umount_tomb:2463 985 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" 986 msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::" 987 988 #: tomb:Close:umount_tomb:2466 989 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." 990 msgstr "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook." 991 992 #: tomb:Close:umount_tomb:2467 993 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" 994 msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::" 995 996 #: tomb:Close:umount_tomb:2470 997 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." 998 msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba." 999 1000 #: tomb:Close:umount_tomb:2481 1001 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" 1002 msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" 1003 1004 #: tomb:Close:umount_tomb:2492 1005 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" 1006 msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::" 1007 1008 #: tomb:Close:umount_tomb:2499 1009 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." 1010 msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tu huesos descansarán en paz." 1011 1012 #: tomb:Main routine:main:2619 1013 msgid "Error parsing." 1014 msgstr "Error al parsear." 1015 1016 #: tomb:Main routine:main:2629 1017 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." 1018 msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." 1019 1020 #: tomb:Main routine:main:2630 1021 msgid "Please try -h for help." 1022 msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." 1023 1024 #: tomb:Main routine:main:2642 1025 msgid "Some error occurred during option processing." 1026 msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." 1027 1028 #: tomb:Main routine:main:2643 1029 msgid "See \"tomb help\" for more info." 1030 msgstr "Véase \"tomb help\" par más información." 1031 1032 #: tomb:Main routine:main:2655 1033 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" 1034 msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" 1035 1036 #: tomb:Main routine:main:2671 1037 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" 1038 "If you really want so, add --unsafe" 1039 msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse sólo en testeo\n" 1040 "Si estás seguro, añade --unsafe" 1041 1042 #: tomb:Main routine:main:2705 1043 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." 1044 msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar." 1045 1046 #: tomb:Main routine:main:2706 1047 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." 1048 msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." 1049 1050 #: tomb:Main routine:main:2740 1051 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." 1052 msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." 1053 1054 #: tomb:Main routine:main:2766 1055 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." 1056 msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel." 1057 1058 #: tomb:Main routine:main:2783 1059 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." 1060 msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." 1061 1062 #: tomb:Main routine:main:2790 1063 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." 1064 msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." 1065 1066 #: tomb:Main routine:main:2804 1067 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" 1068 msgstr "Tomb ::1 versión:: - un enterrador fuerte y amable para tus secretos" 1069 1070 #: tomb:Main routine:main:2807 1071 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" 1072 msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo" 1073 1074 #: tomb:Main routine:main:2808 1075 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" 1076 msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>" 1077 1078 #: tomb:Main routine:main:2813 1079 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," 1080 msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea util," 1081 1082 #: tomb:Main routine:main:2814 1083 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" 1084 msgstr " pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía tácita de" 1085 1086 #: tomb:Main routine:main:2815 1087 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 1088 msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." 1089 1090 #: tomb:Main routine:main:2817 1091 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." 1092 msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>." 1093 1094 #: tomb:Main routine:main:2819 1095 msgid "System utils:" 1096 msgstr "Utilidades del sistema:" 1097 1098 #: tomb:Main routine:main:2829 1099 msgid "Optional utils:" 1100 msgstr "Utilidades opcionales:" 1101 1102 #: tomb:Main routine:main:2839 1103 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." 1104 msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"." 1105 1106 #: tomb:Main routine:main:2840 1107 msgid "Try -h for help." 1108 msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." 1109 1110 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330 1111 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." 1112 msgstr "El enterrador dice que todas las particiones de intercambio están encriptadas. Bien." 1113 1114 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335 1115 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." 1116 msgstr "[#163] Puede que no encuentre particiones de intercambio en texto plano sobre particiones encriptadas." 1117 1118 #: tomb:Commandline interaction:usage:617 1119 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" 1120 msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MiB" 1121 1122 #: tomb:Commandline interaction:usage:622 1123 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" 1124 msgstr " open abrir una TUMBA existente (-k FICHERO_CLAVE o - para stdin)" 1125 1126 #: tomb:Commandline interaction:usage:649 1127 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" 1128 msgstr " -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MiB)" 1129 1130 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988 1131 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" 1132 msgstr "Desbloqueando protección de clave KDF (::1 kdf::)" 1133 1134 #: tomb:Key operations:gen_key:1168 1135 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" 1136 msgstr "Dependiendo de la velocidad de las máquinas que vayan a abrir esta tumba, usa entre 1 y 10, o más" 1137 1138 #: tomb:Key operations:gen_key:1174 1139 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" 1140 msgstr "" 1141 1142 #: tomb:Create:dig_tomb:1409 1143 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: tomb:Create:dig_tomb:1410 1147 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 1151 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 1155 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 1159 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." 1160 msgstr "" 1161 1162 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 1163 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 1167 msgid "opening tomb" 1168 msgstr "abriendo tumba" 1169 1170 #: tomb:Main routine:main:2806 1171 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" 1172 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" 1173