fr.po (44631B)
1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" 4 "Language: fr\n" 5 "MIME-Version: 1.0\n" 6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 8 "X-Generator: POEditor.com\n" 9 10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124 11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" 12 msgstr "" 13 14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200 15 msgid "Failing to identify the user who is calling us" 16 msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle." 17 18 #: tomb:Safety functions:_plot:249 19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." 20 msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe." 21 22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" 24 msgstr "Erreur fatale lors de la création du dossier temporaire : ::1 temp dir::" 25 26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266 27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" 28 msgstr "Erreur fatale lors de l'assignation des permissions umask pour les fichiers temporaires" 29 30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." 32 msgstr "Quelqu'un essaye de nous nuire en s'introduisant dans les fichiers temporaires" 33 34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" 36 msgstr "Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::" 37 38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316 39 msgid "An active swap partition is detected..." 40 msgstr "Une partition de swap active a été détecté..." 41 42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 43 msgid "This poses a security risk." 44 msgstr "Ceci pose un problème de sécurité." 45 46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" 48 msgstr "Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec la commande :" 49 50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 51 msgid " swapoff -a" 52 msgstr " swapoff -a" 53 54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." 56 msgstr "Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)." 57 58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 59 msgid "Operation aborted." 60 msgstr "L'opération est interrompue." 61 62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397 63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." 64 msgstr "Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté." 65 66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459 67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." 68 msgstr "" 69 70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469 71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password." 72 msgstr "Impossible de trouver pinentry : impossible de demander le mot de passe." 73 74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479 75 msgid "Pinentry error: ::1 error::" 76 msgstr "Erreur avec pinentry : ::1 error::" 77 78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489 79 msgid "Empty password" 80 msgstr "Mot de passe vide." 81 82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 83 msgid "Tomb file is missing from arguments." 84 msgstr "Les arguments ne comportent pas le nom du fichier de la tombe." 85 86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 87 #, fuzzy 88 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" 89 msgstr "Le fichier de tombe n'est pas accessible en écriture : ::1 tomb file::" 90 91 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517 92 #, fuzzy 93 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" 94 msgstr "Le fichier de tombe n'est pas un fichier régulier : ::1 tomb file::" 95 96 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523 97 #, fuzzy 98 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" 99 msgstr "Le fichier de tombe est vide : ::1 tomb file::" 100 101 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532 102 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" 103 msgstr "Le fichier de tombe appartient à un autre utilisateur : ::1 tomb owner::" 104 105 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 106 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" 107 msgstr "Échec de la commande : ::1 command name::" 108 109 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 110 #, fuzzy 111 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" 112 msgstr "Le fichier n'est pas encore une tombe : ::1 tomb file::" 113 114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 115 #, fuzzy 116 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" 117 msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::" 118 119 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 120 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" 121 msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::" 122 123 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 124 #, fuzzy 125 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" 126 msgstr "Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette erreur" 127 128 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571 129 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." 130 msgstr "se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne fournissent pas le module loop." 131 132 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 133 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." 134 msgstr "Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette machine." 135 136 #: tomb:Commandline interaction:usage:612 137 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" 138 msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]" 139 140 #: tomb:Commandline interaction:usage:614 141 msgid "Commands:" 142 msgstr "Commandes :" 143 144 #: tomb:Commandline interaction:usage:616 145 msgid " // Creation:" 146 msgstr " // Création :" 147 148 #: tomb:Commandline interaction:usage:618 149 msgid " forge create a new KEY file and set its password" 150 msgstr " forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de passe" 151 152 #: tomb:Commandline interaction:usage:619 153 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" 154 msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ" 155 156 #: tomb:Commandline interaction:usage:621 157 msgid " // Operations on tombs:" 158 msgstr " // Opérations sur les tombes :" 159 160 #: tomb:Commandline 161 #: interaction:usage:603 162 msgid " open open an existing TOMB" 163 msgstr " open (ouvrir) Ouvrir une TOMBE existante" 164 165 #: tomb:Commandline interaction:usage:623 166 msgid " index update the search indexes of tombs" 167 msgstr " index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes" 168 169 #: tomb:Commandline interaction:usage:624 170 msgid " search looks for filenames matching text patterns" 171 msgstr " search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs textuels" 172 173 #: tomb:Commandline interaction:usage:625 174 msgid " list list of open TOMBs and information on them" 175 msgstr " list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes" 176 177 #: tomb:Commandline interaction:usage:626 178 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" 179 msgstr " close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes associés" 180 181 #: tomb:Commandline interaction:usage:627 182 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" 183 msgstr " slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui l'utilisent" 184 185 #: tomb:Commandline interaction:usage:629 186 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" 187 msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo" 188 189 #: tomb:Commandline interaction:usage:632 190 msgid " // Operations on keys:" 191 msgstr " // Opération sur les clés :" 192 193 #: tomb:Commandline interaction:usage:633 194 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" 195 msgstr " passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)" 196 197 #: tomb:Commandline interaction:usage:634 198 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" 199 msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé et son mot de passe)" 200 201 #: tomb:Commandline interaction:usage:637 202 msgid " // Backup on paper:" 203 msgstr " // Sauvegarde sur papier :" 204 205 #: tomb:Commandline interaction:usage:638 206 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" 207 msgstr " engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression papier au format QR code" 208 209 #: tomb:Commandline interaction:usage:642 210 msgid " // Steganography:" 211 msgstr " // Stéganographie :" 212 213 #: tomb:Commandline interaction:usage:643 214 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" 215 msgstr " bury Cache une CLÉ dans une image JPEG (utilisable avec -k)" 216 217 #: tomb:Commandline interaction:usage:644 218 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" 219 msgstr " exhume Extraire une CLÉ d'une image JPEG (affiché sur stdout)" 220 221 #: tomb:Commandline interaction:usage:647 222 msgid "Options:" 223 msgstr "Options :" 224 225 #: tomb:Commandline 226 #: interaction:usage:630 227 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" 228 msgstr " -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en Mo)" 229 230 #: tomb:Commandline interaction:usage:650 231 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" 232 msgstr " -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée standard)" 233 234 #: tomb:Commandline interaction:usage:651 235 msgid " -n don't process the hooks found in tomb" 236 msgstr " -n ne pas utiliser les 'crochets' trouvés dans la tombe" 237 238 #: tomb:Commandline interaction:usage:652 239 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" 240 msgstr " -o options pour les commandes : open, lock, forge (voir man)" 241 242 #: tomb:Commandline interaction:usage:653 243 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" 244 msgstr " -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est activée)" 245 246 #: tomb:Commandline interaction:usage:655 247 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" 248 msgstr " --kdf créer une clé résistante aux attaques par dictionnaire" 249 250 #: tomb:Commandline interaction:usage:659 251 msgid " -h print this help" 252 msgstr " -h imprimer cette aide" 253 254 #: tomb:Commandline interaction:usage:660 255 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" 256 msgstr " -v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles" 257 258 #: tomb:Commandline interaction:usage:661 259 msgid " -q run quietly without printing informations" 260 msgstr " -q exécuter silencieusement sans imprimer les informations" 261 262 #: tomb:Commandline interaction:usage:662 263 msgid " -D print debugging information at runtime" 264 msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution" 265 266 #: tomb:Commandline interaction:usage:664 267 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" 268 msgstr "Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb" 269 270 #: tomb:Commandline interaction:usage:665 271 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." 272 msgstr "Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>." 273 274 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800 275 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." 276 msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l'installer." 277 278 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 279 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." 280 msgstr "" 281 282 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838 283 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." 284 msgstr "Merci d'utiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela." 285 286 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840 287 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" 288 msgstr "" 289 290 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844 291 msgid "is_valid_key() called without an argument." 292 msgstr "La fonction is_valid_key() a été appelée sans argument." 293 294 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 295 msgid "Key is an image, it might be valid." 296 msgstr "La clé est une image et pourrait être valide." 297 298 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 299 msgid "Key is valid." 300 msgstr "La clé est valide." 301 302 #: tomb:Key operations:recover_key:866 303 msgid "Attempting key recovery." 304 msgstr "Tentative de récupération de la clé." 305 306 #: tomb:Key operations:_load_key:890 307 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." 308 msgstr "Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -k." 309 310 #: tomb:Key operations:_load_key:894 311 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " 312 msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... " 313 314 #: tomb:Key operations:_load_key:905 315 msgid "Key not found, specify one using -k." 316 msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k." 317 318 #: tomb:Key operations:_load_key:919 319 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." 320 msgstr "La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de Tomb." 321 322 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 323 #, fuzzy 324 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." 325 msgstr "Pas de programme approprié pour la dérivation de clé ::1 kdf::." 326 327 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021 328 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." 329 msgstr "Erreur interne : la fonction ask_key_password() a été appelée avant _load_key()." 330 331 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027 332 msgid "A password is required to use key ::1 key::" 333 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ::1 key::" 334 335 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039 336 msgid "User aborted password dialog." 337 msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe." 338 339 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046 340 msgid "Password OK." 341 msgstr "Le mot de passe est valide." 342 343 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083 344 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" 345 msgstr "L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::." 346 347 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 348 #, fuzzy 349 msgid "No valid password supplied." 350 msgstr "Le mot de passe fourni est invalide." 351 352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097 353 msgid "Changing password for ::1 key file::" 354 msgstr "" 355 356 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110 357 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." 358 msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide." 359 360 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114 361 msgid "Your passphrase was successfully updated." 362 msgstr "Votre passphrase a été mise à jour avec succès." 363 364 #: tomb:Key operations:gen_key:1136 365 msgid "User aborted." 366 msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération." 367 368 #: tomb:Key operations:gen_key:1139 369 msgid "You set empty password, which is not possible." 370 msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide." 371 372 #: tomb:Key operations:gen_key:1167 373 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." 374 msgstr "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes d'itérations)." 375 376 #: tomb:Key operations:gen_key:1175 377 msgid "generating salt" 378 msgstr "Génération du sel en cours" 379 380 #: tomb:Key operations:gen_key:1177 381 msgid "calculating iterations" 382 msgstr "Calcul des itérations en cours" 383 384 #: tomb:Key operations:gen_key:1179 385 msgid "encoding the password" 386 msgstr "Codage du mot de passe en cours" 387 388 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215 389 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." 390 msgstr "gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement de Tomb." 391 392 #: tomb:Key operations:bury_key:1236 393 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." 394 msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG." 395 396 #: tomb:Key operations:bury_key:1240 397 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" 398 msgstr "" 399 400 #: tomb:Key operations:bury_key:1241 401 msgid "Please confirm the key password for the encoding" 402 msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage" 403 404 #: tomb:Key operations:bury_key:1257 405 msgid "Wrong password supplied." 406 msgstr "Le mot de passe fourni est invalide." 407 408 #: tomb:Key operations:bury_key:1258 409 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." 410 msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe." 411 412 #: tomb:Key operations:bury_key:1269 413 msgid "Encoding error: steghide reports problems." 414 msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes." 415 416 #: tomb:Key operations:bury_key:1272 417 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" 418 msgstr "" 419 420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284 421 msgid "Exhume failed, no image specified" 422 msgstr "Exhume n'a pas fonctionné, aucune image spécifiée" 423 424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 425 #, fuzzy 426 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" 427 msgstr "Impossible de trouver l'image : ::1 tomb file::" 428 429 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296 430 #, fuzzy 431 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." 432 msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG." 433 434 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303 435 msgid "Wrong password or no steganographic key found" 436 msgstr "Mot de passe invalide ou clé stéganographique introuvable" 437 438 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314 439 msgid "printing exhumed key on stdout" 440 msgstr "Impression de la clé exhumée sur la sortie standard" 441 442 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318 443 #, fuzzy 444 msgid "File exists: ::1 tomb key::" 445 msgstr "Le fichier existe : ::1 key::" 446 447 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320 448 msgid "Use of --force selected: overwriting." 449 msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours." 450 451 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323 452 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." 453 msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force." 454 455 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324 456 #, fuzzy 457 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." 458 msgstr "La création de cette tombe écraserait un fichier existant. Opération annulée." 459 460 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327 461 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" 462 msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::" 463 464 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348 465 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." 466 msgstr "" 467 468 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350 469 msgid "Nothing found in ::1 image file::" 470 msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::" 471 472 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 473 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" 474 msgstr "" 475 476 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 477 msgid "QREncode reported an error." 478 msgstr "QREncode a retourné une erreur." 479 480 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372 481 msgid "Operation successful:" 482 msgstr "Opération réussie :" 483 484 #: tomb:Create:dig_tomb:1405 485 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" 486 msgstr "L'ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::" 487 488 #: tomb:Create:dig_tomb:1407 489 msgid "Missing path to tomb" 490 msgstr "Il manque le chemin vers la tombe." 491 492 #: tomb:Create:dig_tomb:1408 493 msgid "Size argument missing, use -s" 494 msgstr "Utiliser -s pour préciser la taille de la tombe en Mo." 495 496 #: tomb:Create:dig_tomb:1415 497 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" 498 msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !" 499 500 #: tomb:Create:dig_tomb:1420 501 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" 502 msgstr "" 503 504 #: tomb:Create:dig_tomb:1422 505 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" 506 msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo" 507 508 #: tomb:Create:dig_tomb:1427 509 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" 510 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::" 511 512 #: tomb:Create:dig_tomb:1442 513 msgid "Done digging ::1 tomb name::" 514 msgstr "" 515 516 #: tomb:Create:dig_tomb:1443 517 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" 518 msgstr "Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la vérouiller :" 519 520 #: tomb:Create:dig_tomb:1444 521 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" 522 msgstr "Forge de la clé ::1 tomb path::.key en cours" 523 524 #: tomb:Create:dig_tomb:1445 525 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" 526 msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" 527 528 #: tomb:Create:forge_key:1466 529 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." 530 msgstr "Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k." 531 532 #: tomb:Create:forge_key:1468 533 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" 534 msgstr "Forge de la clé ::1 key::" 535 536 #: tomb:Create:forge_key:1480 537 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." 538 msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée." 539 540 #: tomb:Create:forge_key:1484 541 msgid "Cannot generate encryption key." 542 msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée." 543 544 #: tomb:Create:forge_key:1492 545 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" 546 msgstr "Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::" 547 548 #: tomb:Create:forge_key:1501 549 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," 550 msgstr "Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour d'autres tâches," 551 552 #: tomb:Create:forge_key:1502 553 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." 554 msgstr "une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour votre tombe." 555 556 #: tomb:Create:forge_key:1503 557 msgid "To make it faster you can move the mouse around." 558 msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris." 559 560 #: tomb:Create:forge_key:1504 561 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." 562 msgstr "Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon générateur d'entropie." 563 564 #: tomb:Create:forge_key:1518 565 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" 566 msgstr "" 567 568 #: tomb:Create:forge_key:1519 569 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" 570 msgstr "(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)" 571 572 #: tomb:Create:forge_key:1537 573 msgid "The key does not seem to be valid." 574 msgstr "La clé semble être invalide." 575 576 #: tomb:Create:forge_key:1538 577 msgid "Dumping contents to screen:" 578 msgstr "Affichage du contenu à l'écran :" 579 580 #: tomb:Create:forge_key:1546 581 msgid "Done forging ::1 key file::" 582 msgstr "La clé est forgée : ::1 key file::" 583 584 #: tomb:Create:forge_key:1547 585 msgid "Your key is ready:" 586 msgstr "Votre clé est prête :" 587 588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567 589 msgid "No tomb specified for locking." 590 msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?" 591 592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568 593 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" 594 msgstr "Usage : tomb lock file.tomb file.tomb.key" 595 596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574 597 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" 598 msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours" 599 600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577 601 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." 602 msgstr "Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')." 603 604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586 605 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." 606 msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)." 607 608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 609 msgid "The tomb was already locked with another key." 610 msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé." 611 612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591 613 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." 614 msgstr "Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')." 615 616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593 617 msgid "Fine, this tomb seems empty." 618 msgstr "Bien, la tombe semble être vide." 619 620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601 621 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" 622 msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::" 623 624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613 625 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" 626 msgstr "" 627 628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615 629 msgid "Formatting Luks mapped device." 630 msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné." 631 632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620 633 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." 634 msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat" 635 636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625 637 #, fuzzy 638 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." 639 msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat" 640 641 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628 642 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." 643 msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4." 644 645 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632 646 msgid "Tomb format returned an error." 647 msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage." 648 649 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633 650 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." 651 msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu." 652 653 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638 654 #, fuzzy 655 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" 656 msgstr "Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::" 657 658 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639 659 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" 660 msgstr "" 661 662 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649 663 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" 664 msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::" 665 666 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652 667 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." 668 msgstr "La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, et celui de la tombe." 669 670 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653 671 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" 672 msgstr "c-à-d. : tomb -k nouvelle.clé.key ancienne.clé.key mes.secrets.tomb" 673 674 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654 675 #, fuzzy 676 msgid "Execution aborted." 677 msgstr "L'opération est interrompue." 678 679 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667 680 #, fuzzy 681 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" 682 msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide." 683 684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 685 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" 686 msgstr "" 687 688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676 689 #, fuzzy 690 msgid "Old key: ::1 old key::" 691 msgstr "Clé précédente : ::1 key::" 692 693 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692 694 msgid "No valid password supplied for the old key." 695 msgstr "Aucun mot de passe valide n'a été fourni pour l'ancienne clé." 696 697 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698 698 msgid "Unexpected error in luksOpen." 699 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksOpen." 700 701 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702 702 msgid "New key: ::1 key file::" 703 msgstr "Nouvelle clé : ::1 key file::" 704 705 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712 706 msgid "No valid password supplied for the new key." 707 msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour la nouvelle clé." 708 709 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721 710 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." 711 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksChangeKey." 712 713 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723 714 msgid "Unexpected error in luksClose." 715 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksClose." 716 717 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725 718 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" 719 msgstr "" 720 721 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726 722 #, fuzzy 723 msgid "The new key is: ::1 new key::" 724 msgstr "La nouvelle clé est : ::1 key::" 725 726 #: tomb:Open:mount_tomb:1738 727 #, fuzzy 728 msgid "No tomb name specified for opening." 729 msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir." 730 731 #: tomb:Open:mount_tomb:1740 732 #, fuzzy 733 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" 734 msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb file::" 735 736 #: tomb:Open:mount_tomb:1755 737 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" 738 msgstr "Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount point::" 739 740 #: tomb:Open:mount_tomb:1758 741 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" 742 msgstr "" 743 744 #: tomb:Open:mount_tomb:1765 745 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." 746 msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide." 747 748 #: tomb:Open:mount_tomb:1767 749 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." 750 msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide." 751 752 #: tomb:Open:mount_tomb:1774 753 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" 754 msgstr "Algorithme de chiffrement \"::1 cipher::\" en mode \"::2 mode::\" et la fonction de hachage \"::3 hash::\"." 755 756 #: tomb:Open:mount_tomb:1781 757 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." 758 msgstr "Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il pourrait s'agit de portes dérobées." 759 760 #: tomb:Open:mount_tomb:1805 761 msgid "Failure mounting the encrypted file." 762 msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué." 763 764 #: tomb:Open:mount_tomb:1815 765 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" 766 msgstr "" 767 768 #: tomb:Open:mount_tomb:1818 769 msgid "Checking filesystem via ::1::" 770 msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::" 771 772 #: tomb:Open:mount_tomb:1836 773 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" 774 msgstr "" 775 776 #: tomb:Open:mount_tomb:1838 777 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" 778 msgstr "" 779 780 #: tomb:Open:mount_tomb:1843 781 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" 782 msgstr "Impossible de monter ::1 tomb name::" 783 784 #: tomb:Open:mount_tomb:1850 785 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" 786 msgstr "" 787 788 #: tomb:Open:mount_tomb:1866 789 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" 790 msgstr "Dernière visite par ::1 user::(::2 tomb build::) depuis ::3 tty:: sur ::4 host::" 791 792 #: tomb:Open:mount_tomb:1867 793 msgid "on date ::1 date::" 794 msgstr "le ::1 date::" 795 796 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915 797 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." 798 msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)." 799 800 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 801 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." 802 msgstr "L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est montée." 803 804 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 805 msgid "bind-hooks file is broken" 806 msgstr "Le fichier bind-hooks comporte des erreurs." 807 808 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 809 #, fuzzy 810 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" 811 msgstr "La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: est ignoré." 812 813 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955 814 #, fuzzy 815 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" 816 msgstr "L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 mount point::/::2 dir:: est ignoré." 817 818 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983 819 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." 820 msgstr "" 821 822 #: tomb:List:list_tombs:2002 823 #, fuzzy 824 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." 825 msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix." 826 827 #: tomb:List:list_tombs:2039 828 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" 829 msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte sur ::2 tombmount:: avec les options ::3 tombfsopts::" 830 831 #: tomb:List:list_tombs:2044 832 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" 833 msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte depuis ::2 tombsince::" 834 835 #: tomb:List:list_tombs:2047 836 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" 837 msgstr "La tombe ::1 tombname:: a été ouverte par ::2 tombuser:: depuis ::3 tombtty:: sur ::4 tombhost::" 838 839 #: tomb:List:list_tombs:2051 840 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " 841 msgstr "La tombe ::1 tombname:: est de taille ::2 tombtot:: dont ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) sont utilisés. Il reste ::4 tombavail:: libres " 842 843 #: tomb:List:list_tombs:2055 844 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" 845 msgstr "::1 tombname:: attention : votre tombe est presque pleine !" 846 847 #: tomb:List:list_tombs:2061 848 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" 849 msgstr "::1 tombname:: montage de ::2 hookname:: sur ::3 hookdest::" 850 851 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117 852 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." 853 msgstr "Erreur interne : la fonction list_tomb_binds a été appelée sans argument." 854 855 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160 856 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." 857 msgstr "L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : updatedb (mlocate) n'est pas installé." 858 859 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164 860 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." 861 msgstr "Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de recherche." 862 863 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166 864 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." 865 msgstr "La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé." 866 867 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174 868 #, fuzzy 869 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" 870 msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]" 871 872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176 873 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." 874 msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix." 875 876 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 877 msgid "Creating and updating search indexes." 878 msgstr "Création et mise à jour des index de recherche." 879 880 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 881 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." 882 msgstr "::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront pas dans les résultats de recherche." 883 884 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193 885 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." 886 msgstr "Index des fichiers dans ::1 tomb name:: en cours..." 887 888 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198 889 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." 890 msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..." 891 892 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200 893 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" 894 msgstr "" 895 896 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270 897 msgid "Search index updated." 898 msgstr "L'index de recherche a été mis à jour." 899 900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291 901 msgid "Searching for: ::1::" 902 msgstr "" 903 904 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299 905 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" 906 msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::" 907 908 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301 909 msgid "Matches found: ::1 matches::" 910 msgstr "Résultats trouvés : ::1 matches::" 911 912 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306 913 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" 914 msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe ::1 tomb name::" 915 916 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309 917 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." 918 msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n'est pas indexée, et donc ignorée." 919 920 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310 921 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." 922 msgstr "Exécuter 'tomb index' pour générer les index." 923 924 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312 925 msgid "Search completed." 926 msgstr "La recherche est terminée." 927 928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325 929 msgid "No tomb name specified for resizing." 930 msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir." 931 932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326 933 msgid "Cannot find ::1::" 934 msgstr "Impossible de trouver ::1::." 935 936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330 937 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" 938 msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, utilisez -s" 939 940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343 941 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." 942 msgstr "Merci de fermer la tombe ::1 tombe name:: avant de la redimensionner" 943 944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346 945 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" 946 msgstr "Vous devez spécifier la nouvelle taille de ::1 tomb name::" 947 948 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348 949 msgid "Size is not an integer." 950 msgstr "La taille doit être un nombre entier." 951 952 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369 953 msgid "The new size must be greater then old tomb size." 954 msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne." 955 956 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360 957 #, fuzzy 958 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." 959 msgstr "Erreur lors de la création de la tombe ::1 dir::/::2 tomb file::. Opération annulée." 960 961 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392 962 #, fuzzy 963 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" 964 msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::" 965 966 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395 967 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" 968 msgstr "e2fsck n'a pas pu vérifier ::1 mapper::" 969 970 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398 971 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" 972 msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::" 973 974 #: tomb:Close:umount_tomb:2422 975 msgid "There is no open tomb to be closed." 976 msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer." 977 978 #: tomb:Close:umount_tomb:2425 979 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" 980 msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')" 981 982 #: tomb:Close:umount_tomb:2426 983 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." 984 msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes." 985 986 #: tomb:Close:umount_tomb:2444 987 #, fuzzy 988 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" 989 msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::" 990 991 #: tomb:Close:umount_tomb:2445 992 msgid "Please specify an existing tomb." 993 msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante." 994 995 #: tomb:Close:umount_tomb:2449 996 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" 997 msgstr "" 998 999 #: tomb:Close:umount_tomb:2451 1000 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." 1001 msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe." 1002 1003 #: tomb:Close:umount_tomb:2453 1004 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" 1005 msgstr "La tombe ::1 tomb name:: ne peut pas être fermée !" 1006 1007 #: tomb:Close:umount_tomb:2455 1008 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" 1009 msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::." 1010 1011 #: tomb:Close:umount_tomb:2463 1012 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" 1013 msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::" 1014 1015 #: tomb:Close:umount_tomb:2466 1016 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." 1017 msgstr "" 1018 1019 #: tomb:Close:umount_tomb:2467 1020 #, fuzzy 1021 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" 1022 msgstr "Quelque chose coince à ::1 mount point::." 1023 1024 #: tomb:Close:umount_tomb:2470 1025 #, fuzzy 1026 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." 1027 msgstr "Le point de montage ::1 mount point:: est occupé et ne peut pas être fermé." 1028 1029 #: tomb:Close:umount_tomb:2481 1030 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" 1031 msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !" 1032 1033 #: tomb:Close:umount_tomb:2492 1034 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" 1035 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 mapper::." 1036 1037 #: tomb:Close:umount_tomb:2499 1038 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." 1039 msgstr "" 1040 1041 #: tomb:Main routine:main:2619 1042 msgid "Error parsing." 1043 msgstr "Erreur de syntaxe." 1044 1045 #: tomb:Main routine:main:2629 1046 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." 1047 msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n'est pas implémentée." 1048 1049 #: tomb:Main routine:main:2630 1050 #, fuzzy 1051 msgid "Please try -h for help." 1052 msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." 1053 1054 #: tomb:Main routine:main:2642 1055 msgid "Some error occurred during option processing." 1056 msgstr "L'interprétation des options a échoué." 1057 1058 #: tomb:Main routine:main:2643 1059 msgid "See \"tomb help\" for more info." 1060 msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d'info" 1061 1062 #: tomb:Main routine:main:2655 1063 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" 1064 msgstr "Option ::1 arg:: non reconnue pour la sous-commande ::2 subcommand:: " 1065 1066 #: tomb:Main routine:main:2671 1067 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" 1068 "If you really want so, add --unsafe" 1069 msgstr "Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et devrait être utilisée seulement pour des tests\n" 1070 "Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez --unsafe" 1071 1072 #: tomb:Main routine:main:2705 1073 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." 1074 msgstr "La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig\", \"forge\", et \"lock\"." 1075 1076 #: tomb:Main routine:main:2706 1077 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." 1078 msgstr "Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)." 1079 1080 #: tomb:Main routine:main:2740 1081 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." 1082 msgstr "Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe" 1083 1084 #: tomb:Main routine:main:2766 1085 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." 1086 msgstr "QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier." 1087 1088 #: tomb:Main routine:main:2783 1089 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." 1090 msgstr "Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les images." 1091 1092 #: tomb:Main routine:main:2790 1093 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." 1094 msgstr "Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images." 1095 1096 #: tomb:Main routine:main:2804 1097 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: tomb:Main routine:main:2807 1101 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" 1102 msgstr " Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et le redistribuer" 1103 1104 #: tomb:Main routine:main:2808 1105 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: tomb:Main routine:main:2813 1109 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," 1110 msgstr " Ce code source est distribué dans l'espoir qu'il soit utile," 1111 1112 #: tomb:Main routine:main:2814 1113 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: tomb:Main routine:main:2815 1117 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 1118 msgstr "" 1119 1120 #: tomb:Main routine:main:2817 1121 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." 1122 msgstr "" 1123 1124 #: tomb:Main routine:main:2819 1125 msgid "System utils:" 1126 msgstr "" 1127 1128 #: tomb:Main routine:main:2829 1129 msgid "Optional utils:" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: tomb:Main routine:main:2839 1133 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." 1134 msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue." 1135 1136 #: tomb:Main routine:main:2840 1137 msgid "Try -h for help." 1138 msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." 1139 1140 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330 1141 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." 1142 msgstr "" 1143 1144 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335 1145 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." 1146 msgstr "" 1147 1148 #: tomb:Commandline interaction:usage:617 1149 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" 1150 msgstr " dig (creuser) Créer une nouvelle TOMBE de taille -s MiB" 1151 1152 #: tomb:Commandline interaction:usage:622 1153 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" 1154 msgstr "" 1155 1156 #: tomb:Commandline interaction:usage:649 1157 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" 1158 msgstr " -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en MiB)" 1159 1160 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988 1161 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: tomb:Key operations:gen_key:1168 1165 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: tomb:Key operations:gen_key:1174 1169 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: tomb:Create:dig_tomb:1409 1173 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" 1174 msgstr "" 1175 1176 #: tomb:Create:dig_tomb:1410 1177 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 1181 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 1185 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" 1186 msgstr "" 1187 1188 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 1189 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." 1190 msgstr "" 1191 1192 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 1193 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 1197 msgid "opening tomb" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: tomb:Main routine:main:2806 1201 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" 1202 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" 1203