tomb

the crypto undertaker
git clone git://parazyd.org/tomb.git
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 6ce45a6f84dea65aa35f1bffc577ebdefe54274f
parent 09b9bcb469097fd42996695cf65a1ed5a981582c
Author: gdrooid <gdrooid@openmailbox.org>
Date:   Sun, 16 Nov 2014 17:30:59 +0100

[i18n] Update translation files.

Diffstat:
Mextras/po/de.po | 76++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
Mextras/po/es.po | 997++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------------------
Mextras/po/fr.po | 70+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
Mextras/po/ru.po | 62+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
Mextras/po/tomb.pot | 42+++++++++++++++++++++++-------------------
Mtomb | 2+-
6 files changed, 558 insertions(+), 691 deletions(-)

diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po @@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::" msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "" -#: failure -msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::" - #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler" @@ -154,24 +150,32 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Schlüssel bearbeiten:" #: print -msgid " passwd change the password of a KEY" -msgstr " passwd Passwort eines SCHLÜSSELS ändern" +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr "" #: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -msgstr " setkey SCHLÜSSEL eines GRABES ändern" +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr "" + +#: print +msgid " // Backup on paper:" +msgstr "" #: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken" #: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" -msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einer JPEG Datei" +msgid " // Steganography:" +msgstr "" #: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" -msgstr " exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei" +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr "" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr "" #: print msgid "Options:" @@ -354,6 +358,10 @@ msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler." #: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "" + +#: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::" @@ -503,10 +511,6 @@ msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein." msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :" -#: warning -msgid "--" -msgstr "" - #: message msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "" @@ -890,10 +894,6 @@ msgstr "" msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen." -#: message -msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "Tomb close ::1::" - #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::" @@ -1017,8 +1017,8 @@ msgstr "" " This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" #: print -msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -msgstr "Der neueste Quellcode ist auf <http://tomb.dyne.org> erhältlich" +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr "" #: print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," @@ -1034,14 +1034,17 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK." #: print -msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." msgstr "" -" Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details." #: print msgid "System utils:" msgstr "Systemwerkzeuge:" +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "" + #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." @@ -1050,6 +1053,31 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." msgid "Try -h for help." msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." +#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" +#~ msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::" + +#~ msgid " passwd change the password of a KEY" +#~ msgstr " passwd Passwort eines SCHLÜSSELS ändern" + +#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +#~ msgstr " setkey SCHLÜSSEL eines GRABES ändern" + +#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +#~ msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einer JPEG Datei" + +#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +#~ msgstr " exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei" + +#~ msgid "Tomb close ::1::" +#~ msgstr "Tomb close ::1::" + +#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" +#~ msgstr "Der neueste Quellcode ist auf <http://tomb.dyne.org> erhältlich" + +#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details." + #~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." #~ msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut." diff --git a/extras/po/es.po b/extras/po/es.po @@ -1,54 +1,307 @@ -# Tomb - The Crypto Undertaker. -# Copyright (C) 2007-2013 Dyne.org Foundation -# Denis Roio <jaromil@dyne.org>, 2013. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Tomb \n" -"PO-Revision-Date: Fri Nov 14 21:49:32 CET 2014\n" -"Last-Translator: Dani \"GDrooid\" <gdrooid@openmailbox.org>\n" -"Language-Team: Tomb developers <crypto@lists.dyne.org>\n" -"Language: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: es\n" + +#: failure +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operación abortada." + +#: warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." + +#: warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." + +#: message +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " + +#: failure +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." + +#: failure +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." + +#: warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." + +#: message +msgid "Password OK." +msgstr "Contraseña OK." + +#: failure +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." + +#: failure +msgid "User aborted." +msgstr "El usuario ha abortado." + +#: warning +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." + +#: failure +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)." + +#: failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." + +#: message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" + +#: warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +#: failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." + +#: warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." + +#: warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Usa --force para sobreescribir." + +#: warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." + +#: failure +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva." + +#: warning +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." + +#: message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," + +#: message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." + +#: message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." + +#: message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." + +#: warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." + +#: message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" + +#: warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Parece que la llave no es válida." + +#: warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" + +#: failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" + +#: warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" + +#: message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" + +#: warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." + +#: warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." + +#: message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)." + +#: warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." + +#: failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva." + +#: message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." + +#: message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." + +#: warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." + +#: message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." + +#: warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." + +#: message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Su estado se muestra a continuación:" + +#: message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." + +#: failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." + +#: warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." + +#: warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." + +#: failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." + +#: message +msgid "Search index updated." +msgstr "Índice de búsqueda actualizado." + +#: warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." + +#: message +msgid "Search completed." +msgstr "Búsqueda completada." + +#: failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." + +#: failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "El tamaño no es un número entero." + +#: failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." + +#: failure +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." + +#: warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" + +#: warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." + +#: warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." + +#: message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." + +#: warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" + +#: failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Error al parsear." + +#: warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." + +#: warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar." + +#: warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." + +#: message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." #: failure msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Error fatal al crear un directorio para los ficheros temporales." #: failure msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" -msgstr "" +msgstr "No se puede montar tmpfs en ::1 ruta shm::" #: failure msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "" +msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)." #: failure msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "" +msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::" #: failure msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "" +msgstr "Error fatal al establecer permisos en el fichero temporal :1 fichero:" #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" -msgstr "" +msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" #: warning msgid " swapoff -a" -msgstr "" +msgstr " swapoff -a" #: warning msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "" - -#: failure -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operación abortada." +msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)." #: failure msgid "Tomb file is missing from arguments." @@ -80,7 +333,7 @@ msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::" #: message msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::" #: failure msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" @@ -88,18 +341,7 @@ msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::" #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" -msgstr "" -"No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este " -"error" - -#: warning -msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "" -"ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." - -#: warning -msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." +msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error" #: print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" @@ -151,14 +393,11 @@ msgstr " close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')" #: print msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr "" -" slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la " -"usan" +msgstr " slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan" #: print msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" -msgstr "" -" resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" +msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" #: print msgid " // Operations on keys:" @@ -202,13 +441,11 @@ msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba" #: print msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)" -msgstr "" -" -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)" +msgstr " -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)" #: print msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" -msgstr "" -" -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" +msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" #: print msgid " --kdf generate passwords armored against dictionary attacks" @@ -240,11 +477,11 @@ msgstr "Por favor, reporta los bugs en <http://github.com/dyne/tomb/issues>." #: failure msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "" +msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala." #: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." -msgstr "" +msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento." #: message msgid "Key is an image, it might be valid." @@ -258,24 +495,9 @@ msgstr "La llave es válida." msgid "Attempting key recovery." msgstr "Intentando recuperar la llave." -#: failure -msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." - -#: message -msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " - -#: failure -msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." - #: warning -msgid "" -"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." -msgstr "" -"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión " -"de Tomb." +msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb." #: failure msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." @@ -283,20 +505,12 @@ msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::" #: failure msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." -msgstr "" +msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." #: message msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::" -#: warning -msgid "User aborted password dialog." -msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." - -#: message -msgid "Password OK." -msgstr "Contraseña OK." - #: message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" @@ -305,25 +519,6 @@ msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" msgid "No valid password supplied." msgstr "Contraseña incorrecta." -#: failure -msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." - -#: failure -msgid "User aborted." -msgstr "El usuario ha abortado." - -#: warning -msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." - -#: failure -msgid "" -"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "" -"Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por " -"iteración)." - #: message msgid "generating salt" msgstr "generando salt" @@ -336,30 +531,10 @@ msgstr "calculando iteraciones" msgid "encoding the password" msgstr "codificando la contraseña" -#: failure -msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." - #: warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg." -#: message -msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" - -#: warning -msgid "Wrong password supplied." -msgstr "Contraseña incorrecta." - -#: failure -msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." - -#: warning -msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." - #: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" @@ -370,208 +545,87 @@ msgstr "La exhumación falló: ::1 imagen:: no es una imagen jpeg." #: failure msgid "Wrong password or no steganographic key found" -msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica" - -#: message -msgid "printing exhumed key on stdout" -msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" - -#: warning -msgid "File exists: ::1 tomb key::" -msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" - -#: warning -msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." - -#: warning -msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Usa --force para sobreescribir." - -#: failure -msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." -msgstr "" -"Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." - -#: message -msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" -msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::" - -#: warning -msgid "Nothing found in ::1 image file::" -msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" - -#: failure -msgid "QREncode reported an error." -msgstr "QREncode ha reportado un error." - -#: message -msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Missing path to tomb" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" - -#: failure -msgid "Size must be an integer (megabytes)" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" -msgstr "" - -#: warning -msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" - -#: message -msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" -msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" - -#: warning -msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "" -"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" - -#: message -msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" -msgstr "" - -#: message -msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -msgstr "" - -#: failure -msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "" -"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una " -"llave nueva." - -#: message -msgid "Commanded to forge key ::1 key::" -msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" - -#: warning -msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "" -"Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." - -#: message -msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "" -"Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 " -"algoritmo::" - -#: message -msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "" -"Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," - -#: message -msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." - -#: message -msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." - -#: message -msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." - -#: warning -msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." +msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica" #: message -msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" - -#: warning -msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Parece que la llave no es válida." +msgid "printing exhumed key on stdout" +msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" #: warning -msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" +msgid "File exists: ::1 tomb key::" +msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" -#: warning -msgid "--" -msgstr "" +#: failure +msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." +msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." #: message -msgid "Done forging ::1 key file::" -msgstr "" +msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" +msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::" #: warning -msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." +msgid "Nothing found in ::1 image file::" +msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" -#: warning -msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +#: failure +msgid "QREncode reported an error." +msgstr "QREncode ha reportado un error." #: message -msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" -msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" +msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" +msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::" #: failure -msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." +msgid "Missing path to tomb" +msgstr "Falta la ruta de la tumba" + +#: failure +msgid "Size must be an integer (megabytes)" +msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)" + +#: failure +msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" +msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes" #: message -msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "" -"Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien " -"más)." +msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" +msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" #: warning -msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." +msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" +msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" -#: failure -msgid "" -"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "" -"Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. " -"Cava una nueva." +#: message +msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" +msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" #: message -msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." +msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" +msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key" #: message -msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" -msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::" +msgid "Commanded to forge key ::1 key::" +msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" #: message -msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." +msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" +msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::" -#: warning -msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." +#: message +msgid "Done forging ::1 key file::" +msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" -#: warning -msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." -msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error." +#: message +msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" +msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" #: message -msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." +msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" +msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::" #: warning -msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." +msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." +msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error." #: warning msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." @@ -579,16 +633,15 @@ msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." #: message msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" -msgstr "He terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::" +msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::" #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" -msgstr "" +msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::" #: warning msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." -msgstr "" -"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." +msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." #: warning msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" @@ -616,7 +669,7 @@ msgstr "Error inesperado en luksOpen." #: message msgid "New key: ::1 key file::" -msgstr "" +msgstr "Nueva llave: ::1 fichero::" #: failure msgid "No valid password supplied for the new key." @@ -644,44 +697,27 @@ msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 tumba::" #: warning msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file" -msgstr "" +msgstr "::1 fichero:: no es un fichero de tumba válido" #: message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "" -"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" +msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" #: warning msgid "::1 tomb name:: is already open." msgstr "::1 tumba:: ya está abierta." -#: message -msgid "Here below its status is reported:" -msgstr "Su estado se muestra a continuación:" - #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido." #: message -msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." - -#: message msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" -msgstr "" -"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" +msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" #: warning -msgid "" -"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "" -"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una " -"puerta trasera." - -#: failure -msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." +msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera." #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" @@ -689,25 +725,15 @@ msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::" #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "" -"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 " -"host::" +msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::" #: message msgid "on date ::1 date::" msgstr "el ::1 fecha::" #: warning -msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." - -#: warning -msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." - -#: warning msgid "bind-hooks file is broken" -msgstr "" +msgstr "El fichero de bind-hooks está roto." #: warning msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" @@ -715,21 +741,15 @@ msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME" #: warning msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" -msgstr "" -"Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" +msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" #: warning msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" -msgstr "" -"No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 " -"directorio::" +msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::" #: warning -msgid "" -"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "" -"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 " -"punto de montaje::/::2 directorio::" +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::" #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." @@ -737,30 +757,27 @@ msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz." #: message msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" -msgstr "" +msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" #: message msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" -msgstr "" +msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" -msgstr "" +msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" +msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" -"%) is used: ::4 tombavail:: free " -msgstr "" +msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " +msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre " #: warning msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" -msgstr "" +msgstr "Advertencia: ¡tu tumba (::1 nombre::) está casi llena!" #: message msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" -msgstr "" +msgstr "::1 tumba:: englaza ::2 hook:: en ::3 destino::" #: failure msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." @@ -768,9 +785,7 @@ msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento." #: failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "" -"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está " -"instalado." +msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado." #: warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." @@ -784,10 +799,6 @@ msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado." msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]" -#: failure -msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." - #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)." @@ -801,10 +812,6 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..." #: message -msgid "Search index updated." -msgstr "Índice de búsqueda actualizado." - -#: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::" @@ -820,24 +827,9 @@ msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::" msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado." -#: warning -msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." - -#: message -msgid "Search completed." -msgstr "Búsqueda completada." - #: message msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "" -"Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: " -"megabytes." - -#: failure -msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "" -"No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." +msgstr "Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: megabytes." #: failure msgid "Cannot find ::1::" @@ -849,21 +841,13 @@ msgstr "Abortando operaciones: no se ha especificado un nuevo tamaño, usa -s" #: failure msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cierra la tumba ::1 nombre:: antes de cambiar su tamaño." #: failure msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::" #: failure -msgid "Size is not an integer." -msgstr "El tamaño no es un número entero." - -#: failure -msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." - -#: failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada." @@ -879,18 +863,6 @@ msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::" msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::" -#: failure -msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." - -#: warning -msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" - -#: warning -msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." - #: message msgid "Tomb close ::1::" msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::" @@ -899,14 +871,6 @@ msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::" msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::" -#: warning -msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." - -#: message -msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." - #: failure msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::" @@ -927,18 +891,10 @@ msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::" msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba." -#: warning -msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" - #: failure msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::" -#: failure -msgid "Error parsing." -msgstr "Error al parsear." - #: warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." @@ -947,44 +903,23 @@ msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." msgid "Please try -h for help." msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." -#: warning -msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." - #: failure msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Véase \"tomb help\" par más información." #: failure msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" -msgstr "" -"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" +msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" #: failure -msgid "" -"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -"used for testing\n" +msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -msgstr "" -"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería " -"usar para el testeo\n" +msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería usar para el testeo\n" "Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode" -#: warning -msgid "" -"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "" -"El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su " -"lugar." - -#: warning -msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." - #: failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." -msgstr "" -"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." +msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." #: failure msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." @@ -992,13 +927,11 @@ msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." -msgstr "" -"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." +msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "" -"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." +msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." #: print msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" @@ -1040,177 +973,43 @@ msgstr "Utilidades del sistema:" msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"." -#: message -msgid "Try -h for help." -msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." - -#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." -#~ msgstr "Toda tu memoria de intercambio pertenece a la cripta. Bien." - -#~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::" -#~ msgstr "Tumba válida encontrada: ::1 tumba::" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo encontrar ::1::. Es necesario para usar Tomb, por favor, " -#~ "instálalo." - -#~ msgid "is_valid_key() called without argument." -#~ msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento." - -#~ msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()." -#~ msgstr "" -#~ "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de load_key()." - -#~ msgid "Changing password for ::1 key file::" -#~ msgstr "Cambiando contraseña para ::1 llave::" - -#~ msgid "Your passphrase was successfully updated." -#~ msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito." - -#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -#~ msgstr "Usando KDF, iteraciones: ::1 microsegundos::" - -#~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::" -#~ msgstr "bury a fallado para una llave inválida: ::1 llave::" - -#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -#~ msgstr "Codificando clave ::1 clave:: en la imagen ::2 fichero::" - -#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -#~ msgstr "Clave tomb codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::" - -#~ msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -#~ msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::." - -#~ msgid "No key specified." -#~ msgstr "No se ha especificado una llave." - -#~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::" -#~ msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave: ::1 llave::" - -#~ msgid "Operation successful:" -#~ msgstr "Operación con éxito:" - -#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -#~ msgstr "Elige la contraseña para tu llave: ::1 llave::" - -#~ msgid "Done forging ::1 key::" -#~ msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" - -#~ msgid "Your key is ready:" -#~ msgstr "Tu llave está lista:" - -#~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Se ha ordenado cavar la tumba ::1 tumba::" - -#~ msgid "No tomb name specified for creation." -#~ msgstr "No se ha especificado un nombre para la creación de la tumba." - -#~ msgid "Size argument is not an integer." -#~ msgstr "El argumento de tamaño no es un número entero." - -#~ msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes." -#~ msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes." - -#~ msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" -#~ msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 directorio::/::2 fichero::" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Error al crear la tumba ::1 directorio::/::2 fichero::, operación " -#~ "abortada." - -#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::" -#~ msgstr "He terminado de cavar ::1 tumba::" - -#~ msgid "Aborting operations: error loading key." -#~ msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la llave." - -#~ msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::" -#~ msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::1 llave::" - -#~ msgid "" -#~ "Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with " -#~ "key ::3 tomb key::" -#~ msgstr "" -#~ "Tu tumba está preparada en ::1 directorio::/::2 tumba:: y asegurada con " -#~ "la llave ::3 clave::" - -#~ msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 tumba::" - -#~ msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments" -#~ msgstr "" -#~ "Abortando operaciones: error al cargar la vieja llave de los argumentos" - -#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Cambiando el candado de la tumba ::1 tumba::" - -#~ msgid "Aborting operations: error loading new key from -k" -#~ msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la nueva llave de -k" - -#~ msgid "New key: ::1 key::" -#~ msgstr "Llave nueva: ::1 llave::" - -#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -#~ msgstr "Se ha cambiado con éxito la llave para la tumba: ::1 tumba::" - -#~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file." -#~ msgstr "" -#~ "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." - -#~ msgid "Failed to forge key, operation aborted." -#~ msgstr "Fallo al forjar la llave, operación abortada." - -#~ msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted." -#~ msgstr "Fallo al asegurar la tumba con la llave, operación abortada." - -#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created." -#~ msgstr "Tumba ::1 tumba:: creada con éxito." - -#~ msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file, operation aborted." -#~ msgstr "::1 tumba:: no es una tumba válida, operación abortada." - -#~ msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::" -#~ msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la llave ::1 llave::" +#: print +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr " passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)" -#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -#~ msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::" +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr " setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)" -#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "La tumba ::1 tumba:: ha sido abierta con éxito." +#: print +msgid " // Backup on paper:" +msgstr " // Copia de seguridad en papel:" -#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -#~ msgstr "::1 tumba:: ha sido abierta en ::2 punto de montaje::" +#: print +msgid " // Steganography:" +msgstr " // Esteganografía:" -#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -#~ msgstr "" -#~ "Se han encontrado post-hooks, ejecutando como usuario ::1 usuario::." +#: print +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr " bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)" -#~ msgid "Creating and updating search indexes." -#~ msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)" -#~ msgid "Searching for: ::1::" -#~ msgstr "Buscando ::1::" +#: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" -#~ msgid "" -#~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed." -#~ msgstr "" -#~ "La tumba ::1 tumba:: está abierta, necesita estar cerrada para el cambio " -#~ "de tamaño." +#: print +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>" -#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -#~ msgstr "" -#~ "Cerrando de un portazo la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de " -#~ "montaje::" +#: print +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." +msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>." -#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -#~ msgstr "" -#~ "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este " -#~ "hook." +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "Utilidades opcionales:" -#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -#~ msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tus huesos descansarán en paz." diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po @@ -81,10 +81,6 @@ msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::" msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "" -#: failure -msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "" - #: warning #, fuzzy msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" @@ -173,14 +169,16 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Opération sur les clés :" #: print -msgid " passwd change the password of a KEY" -msgstr " passwd Modifier le mot de passe d'une CLÉ" +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr "" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr "" #: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +msgid " // Backup on paper:" msgstr "" -" setkey Changer le verrou d'une TOMBE (à l'aide de la " -"CLÉ existante)" #: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" @@ -189,15 +187,16 @@ msgstr "" "au format QR code" #: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +msgid " // Steganography:" +msgstr "" + +#: print +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr "" -" bury (enterrer) Cacher la CLÉ dans une image JPEG (stéganographie)" #: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr "" -" exhume (exhumer) Extraire une CLÉ cachée dans une image JPEG " -"(stéganographie)" #: print msgid "Options:" @@ -391,6 +390,10 @@ msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes." #: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "" + +#: failure #, fuzzy msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::" @@ -542,10 +545,6 @@ msgstr "La clé semble être invalide." msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Capture des contenus à l'écran :" -#: warning -msgid "--" -msgstr "" - #: message msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "" @@ -946,11 +945,6 @@ msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')" msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes." -#: message -#, fuzzy -msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::" - #: warning #, fuzzy msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" @@ -1070,7 +1064,7 @@ msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr "" #: print -msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" msgstr "" #: print @@ -1086,13 +1080,17 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: print -msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." msgstr "" #: print msgid "System utils:" msgstr "" +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "" + #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue." @@ -1101,6 +1099,28 @@ msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue." msgid "Try -h for help." msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." +#~ msgid " passwd change the password of a KEY" +#~ msgstr " passwd Modifier le mot de passe d'une CLÉ" + +#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +#~ msgstr "" +#~ " setkey Changer le verrou d'une TOMBE (à l'aide de " +#~ "la CLÉ existante)" + +#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +#~ msgstr "" +#~ " bury (enterrer) Cacher la CLÉ dans une image JPEG " +#~ "(stéganographie)" + +#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +#~ msgstr "" +#~ " exhume (exhumer) Extraire une CLÉ cachée dans une image JPEG " +#~ "(stéganographie)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tomb close ::1::" +#~ msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::" + #~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." #~ msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien." diff --git a/extras/po/ru.po b/extras/po/ru.po @@ -81,10 +81,6 @@ msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::" msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "" -#: failure -msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "" - #: warning #, fuzzy msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" @@ -159,25 +155,31 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Операции с ключами: " #: print -msgid " passwd change the password of a KEY" -msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА " +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr "" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr "" #: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) " +msgid " // Backup on paper:" +msgstr "" #: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave создает штрих-код для хранения КЛЮЧА на бумаге " #: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +msgid " // Steganography:" msgstr "" -" bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении exhume извлечь КЛЮЧ из JPEG " -"изображения " #: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr "" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr "" #: print @@ -358,6 +360,10 @@ msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах." #: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "" + +#: failure #, fuzzy msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::" @@ -499,10 +505,6 @@ msgstr "Ключ неверен." msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Выгрузка содержимого на экран:" -#: warning -msgid "--" -msgstr "" - #: message msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "" @@ -892,11 +894,6 @@ msgstr "" msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все." -#: message -#, fuzzy -msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::" - #: warning #, fuzzy msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" @@ -1012,7 +1009,7 @@ msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr "" #: print -msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" msgstr "" #: print @@ -1028,13 +1025,17 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: print -msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." msgstr "" #: print msgid "System utils:" msgstr "" +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "" + #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана." @@ -1043,6 +1044,21 @@ msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана." msgid "Try -h for help." msgstr "Используйте -h для вызова справки." +#~ msgid " passwd change the password of a KEY" +#~ msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА " + +#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +#~ msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) " + +#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +#~ msgstr "" +#~ " bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении exhume извлечь КЛЮЧ из JPEG " +#~ "изображения " + +#, fuzzy +#~ msgid "Tomb close ::1::" +#~ msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::" + #~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." #~ msgstr "Весь swap принадлежит криптографии. Хорошо." diff --git a/extras/po/tomb.pot b/extras/po/tomb.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb \n" -"PO-Revision-Date: Fri Nov 14 20:58:30 CET 2014\n" +"PO-Revision-Date: Sun Nov 16 17:11:25 CET 2014\n" "Last-Translator: Denis Roio <jaromil@dyne.org>\n" "Language: English\n" "Language-Team: Tomb developers <crypto@lists.dyne.org>\n" @@ -82,10 +82,6 @@ msgstr "" msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "" -#: failure -msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "" - #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "" @@ -159,11 +155,15 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr "" #: print -msgid " passwd change the password of a KEY" +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr "" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "" #: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +msgid " // Backup on paper:" msgstr "" #: print @@ -171,11 +171,15 @@ msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr "" #: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +msgid " // Steganography:" msgstr "" #: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr "" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr "" #: print @@ -347,6 +351,10 @@ msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "" #: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "" + +#: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "" @@ -482,10 +490,6 @@ msgstr "" msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "" -#: warning -msgid "--" -msgstr "" - #: message msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "" @@ -842,10 +846,6 @@ msgstr "" msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "" -#: message -msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "" - #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "" @@ -951,7 +951,7 @@ msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr "" #: print -msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" msgstr "" #: print @@ -967,13 +967,17 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: print -msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." msgstr "" #: print msgid "System utils:" msgstr "" +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "" + #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "" diff --git a/tomb b/tomb @@ -556,7 +556,7 @@ _print "\000" [[ $STEGHIDE == 1 ]] && { _print " // Steganography:" _print " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -_print " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stout)" +_print " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" } _print "\000" _print "Options:"