tomb

the crypto undertaker
git clone git://parazyd.org/tomb.git
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 895eba1bdaffd4818d3b0baec3f9f02ddf5621ca
parent c7009e5c1be838bfe3e27df8a8351e5ef3255009
Author: Jaromil <jaromil@dyne.org>
Date:   Tue, 23 Sep 2014 11:54:19 +0200

Merge pull request #141 from x3nu/master

Fixes to German translation
Diffstat:
Mextras/po/de.po | 651+++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------------------------
1 file changed, 217 insertions(+), 434 deletions(-)

diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po @@ -8,9 +8,8 @@ msgstr "" "X-Generator: POEditor.com\n" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Created tempfile: ::1 temp file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Temporäre Datei erstellt: ::1 temp file::" #: _success msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." @@ -22,125 +21,111 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." #: _verbose msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::" -msgstr "" +msgstr "exec_as_user '::1 user::': ::2::" #: _verbose msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'." -msgstr "" +msgstr "Benutzen von sudo um '::1 exec:: ::2 args::' als root auszuführen." #: _verbose msgid "Escalating privileges using sudo-pwd." -msgstr "" +msgstr "Berechtigungskonflikte beim Benutzen von sudo-pwd." #: _verbose -#, fuzzy msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "is_valid_tomb ::1 tomb file::" #: _warning msgid "Tomb file is missing from arguments." -msgstr "" +msgstr "Grab Datei fehlen Argumente." #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb file not found: ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Grab Datei nicht gefunden: ::1 tomb file::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Tomb File ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb file::" #: _warning -#, fuzzy msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird geöffnet" +msgstr "Datei ist noch kein Grab: ::1 tomb file::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" -msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::" +msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::" #: _message msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb file::" #: _failure msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "" +msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler" #: _warning msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "" -"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." +msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." #: _warning msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "" -"Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." +msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." #: _verbose msgid "lo_preserve on ::1 path::" -msgstr "" +msgstr "lo_preserve on ::1 path::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "tomb_file: ::1 tomb file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "tomb_file: ::1 tomb file::" #: _verbose msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long" -msgstr "" +msgstr "tomb_key: ::1 key:: Zeichen lang" #: _verbose -#, fuzzy msgid "tomb_key_file: ::1 key::" -msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::" +msgstr "tomb_key_file: ::1 key::" #: _verbose msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long" -msgstr "" +msgstr "tomb_secret: ::1 secret:: Zeichen lang" #: _verbose -#, fuzzy msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::" -msgstr "Grab unauffindbar : ::1 tomb name::" +msgstr "tomb_password: ::1 tomb pass::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "tomb_tempfiles: ::1 temp files::" #: _verbose msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::" -msgstr "" +msgstr "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::" #: _print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" -msgstr "Syntax : tomb [Optionen] Befehl [Argumente]" +msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]" #: _print msgid "Commands:" -msgstr "Befehle :" +msgstr "Befehle:" #: _print msgid " // Creation:" -msgstr " // Erstellen :" +msgstr " // Erstellen:" #: _print msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB" @@ -156,7 +141,7 @@ msgstr " lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren" #: _print msgid " // Operations on tombs:" -msgstr " // Gräber bearbeiten :" +msgstr " // Gräber bearbeiten:" #: _print msgid " open open an existing TOMB" @@ -188,7 +173,7 @@ msgstr " resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglic #: _print msgid " // Operations on keys:" -msgstr " // Schlüssel bearbeiten :" +msgstr " // Schlüssel bearbeiten:" #: _print msgid " passwd change the password of a KEY" @@ -212,18 +197,15 @@ msgstr " exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei" #: _print msgid "Options:" -msgstr "Optionen :" +msgstr "Optionen:" #: _print msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" -msgstr "" -" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)" +msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)" #: _print msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" -msgstr "" -" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe " -"einzulesen)" +msgstr " -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)" #: _print msgid " -n don't process the hooks found in tomb" @@ -231,7 +213,7 @@ msgstr " -n 'Hooks' im Grab nicht benutzen" #: _print msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)" -msgstr " -o Mount Optionen beim Öffnen (Standart : rw,noatime,nodev)" +msgstr " -o Mount Optionen beim Öffnen (Standart: rw,noatime,nodev)" #: _print msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" @@ -247,9 +229,7 @@ msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes" #: _print msgid " -v print version, license and list of available ciphers" -msgstr "" -" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners " -"Verschlüsslungsmethoden" +msgstr " -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden" #: _print msgid " -q run quietly without printing informations" @@ -269,36 +249,35 @@ msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.." #: _failure msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it." -msgstr "" +msgstr "Kann ::1:: nicht finden. Bitte installieren, da es zum Funktionement von Tomb benötigt wird." #: _verbose msgid "is_valid_key" -msgstr "" +msgstr "is_valid_key" #: _warning msgid "is_valid_key() called without argument." -msgstr "" +msgstr "is_valid_key() ohne Argumente aufgerufen." #: _message msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "" +msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein" #: _message msgid "Key is valid." -msgstr "" +msgstr "Schlüssel ist gültig" #: _warning msgid "Attempting key recovery." -msgstr "" +msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen" #: _failure msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "" -"Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option." +msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option." #: _verbose msgid "load_key reading from stdin." -msgstr "" +msgstr "load_key liest von der Standarteingabe" #: _message msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " @@ -306,46 +285,43 @@ msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... " #: _verbose msgid "load_key argument: ::1 opt::" -msgstr "" +msgstr "load_key argument: ::1 opt::" #: _warning msgid "Key not found, specify one using -k." msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben." #: _verbose -#, fuzzy msgid "load_key: ::1 key::" -msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::" +msgstr "load_key: ::1 key::" #: _warning -msgid "" -"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." -msgstr "" +msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt." #: _verbose msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix." -msgstr "" +msgstr "GnuPG Version 1.4.11 - bessere Status aus" #: _verbose msgid "get_lukskey" -msgstr "" +msgstr "get_lukskey" #: _verbose msgid "KDF: ::1 kdf::" -msgstr "" +msgstr "Schlüsselableitungsfunktion: ::1 kdf::" #: _failure -#, fuzzy msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." -msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 kdf::." +msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::." #: _verbose msgid "get_lukskey returns ::1::" -msgstr "" +msgstr "get_lukskey gibt ::1:: zurück" #: _failure msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()." -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor load_key gestartet" #: _message msgid "A password is required to use key ::1 key::" @@ -361,33 +337,31 @@ msgstr "Passwort OK." #: _verbose msgid "ask_key_password with tombpass: ::1 tomb pass::" -msgstr "" +msgstr "ask_key_password mit Grabschlüssel: ::1 tomb pass::" #: _message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt." #: _success -#, fuzzy msgid "Changing password for ::1 key file::" -msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key::." +msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::." #: _verbose msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::" -msgstr "" +msgstr "tomb-old-pwd = ::1 old pass::" #: _failure -#, fuzzy msgid "No valid password supplied." -msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." +msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben" #: _verbose msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::" -msgstr "" +msgstr "tomb-pwd = ::1 new pass::" #: _failure msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Fehler : Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." +msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." #: _success msgid "Your passphrase was successfully updated." @@ -403,57 +377,51 @@ msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt." #: _verbose msgid "gen_key takes tombpass from CLI argument: ::1 tomb pass::" -msgstr "" +msgstr "gen_key nimmt Passwort von der Kommandozeile an: ::1 tomb pass::" #: _failure -msgid "" -"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "Ungültiges Argument für --kdf : dies muss eine Ganzzahl sein." +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein." #: _success msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -msgstr "::1 microseconds:: Wiederholungen zur Schlüsselableitung." +msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung." #: _message msgid "generating salt" -msgstr "" +msgstr "generiere Salt" #: _message msgid "calculating iterations" -msgstr "" +msgstr "berechne Iterationen" #: _message msgid "encoding the password" -msgstr "" +msgstr "Passwort verschlüsseln" #: _failure msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "" -"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." +msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." #: _failure -#, fuzzy msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::" -msgstr "Gültiger Schlüssel wurde gefunden : ::1 key::" +msgstr "Vergraben für ungültiges Passwort fehlgeschlagen: ::1 key::" #: _warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "" -"Verschlüsselung fehlgeschlagen : ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." +msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." #: _success -#, fuzzy msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 key:: im Bild ::2 image file::" +msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::" #: _message msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung" #: _verbose -#, fuzzy msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::" -msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::" +msgstr "tomb-pwd = ::1 tomb pass::" #: _warning msgid "Wrong password supplied." @@ -461,53 +429,43 @@ msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." #: _failure msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "" -"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen." +msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen." #: _warning msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Fehler beim Verschlüsseln : steghide meldet Fehler." +msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler." #: _success msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -msgstr "" -"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: " -"verschlüsselt." +msgstr "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: verschlüsselt." #: _message msgid "printing exhumed key on stdout" -msgstr "" +msgstr "Gebe exhumierten Schlüssel auf stdout aus" #: _failure -#, fuzzy msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" -msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::" +msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::" #: _failure -#, fuzzy msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "" -"Verschlüsselung fehlgeschlagen : ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." +msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." #: _failure msgid "Wrong password or no steganographic key found" -msgstr "" +msgstr "Falsches Passwort, oder kein steganographischer Schlüssel gefunden" #: _warning -#, fuzzy msgid "File exists: ::1 tomb key::" -msgstr "Datei existiert : ::1 key::" +msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::" #: _warning msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Benutzen sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." +msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." #: _failure -#, fuzzy msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." -msgstr "" -"Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. " -"Vorgang abgebrochen." +msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen." #: _warning msgid "Use of --force selected: overwriting." @@ -518,7 +476,7 @@ msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren" msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -msgstr "" +msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert." #: _warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" @@ -526,26 +484,23 @@ msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::" #: _failure msgid "No key specified." -msgstr "" +msgstr "Kein Schlüssel angegeben" #: _success -#, fuzzy msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::" -msgstr "::1 key:: wird in QR-Code umgewandelt" +msgstr "::1 tomb key:: wird in QR-Code umgewandelt" #: _failure msgid "QREncode reported an error." -msgstr "" +msgstr "QREncode meldet einen Fehler" #: _success msgid "Operation successful:" -msgstr "Vorgang erfolgreich : " +msgstr "Vorgang erfolgreich:" #: _warning msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "" -"Um einen neuen Schlüssel anzugeben muss ein Dateiname mit -k angegeben " -"werden." +msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu schmieden." #: _message msgid "Commanded to forge key ::1 key::" @@ -553,54 +508,43 @@ msgstr "::1 key:: wird geschmiedet" #: _warning msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "" -"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. " -"Aktion abgebrochen." +msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen." #: _failure msgid "`ls -lh $destkey`" -msgstr "" +msgstr "`ls -lh $destkey`" #: _message msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "" -"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 " -"algorithm:: geschmiedet." +msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet." #: _message msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "" -"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben," +msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben," #: _message msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "" -"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort " -"für ihr Grab anzugeben." +msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben." #: _message msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "" -"Um den Vorgang zu Beschleunigen können sie die Maus hin und her bewegen." +msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen." #: _message msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "" -"Falls sie auf einem Server sind können sie einen Daemon benutzen um Entropie " -"zu erstellen." +msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen." #: _verbose msgid "Data dump using ::1:: from ::2 source::" -msgstr "" +msgstr "Datenausgabe mit ::1:: von ::2 source::" #: _warning msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." #: _success -#, fuzzy msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "Wählen sie ein Passwort für ihren Schlüssel : ::1 key::" +msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::" #: _message msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" @@ -627,9 +571,8 @@ msgid "Your key is ready:" msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :" #: _message -#, fuzzy msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Das Grab ::1 tomb file:: wird ausgehoben" +msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wird ausgehoben" #: _warning msgid "No tomb name specified for creation." @@ -637,7 +580,7 @@ msgstr "Dem Grab wurde bei seiner Erstellung kein Name zugeteilt." #: _failure msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Benutzen Sie -s um die Größe in Mb anzugeben." +msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s." #: _failure msgid "Size argument is not an integer." @@ -653,12 +596,11 @@ msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:" #: _warning msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" -msgstr "" +msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" #: _success -#, fuzzy msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" -msgstr "Neues Grab in ::1 dir::/::2 tomb file::" +msgstr "Neues Grab in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" #: _message msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" @@ -666,15 +608,11 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb" #: _verbose msgid "Data dump using ::1:: from /dev/urandom" -msgstr "" +msgstr "Datenausgabe mit ::1:: von /dev/urandom" #: _failure -#, fuzzy -msgid "" -"Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted." -msgstr "" -"Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 dir::/::2 tomb file::. Vorgang " -"abgebrochen." +msgid "Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang abgebrochen." #: _success msgid "Done digging ::1 tomb name::" @@ -682,9 +620,7 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben." #: _message msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "" -"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen sie einen Schlüssel schmieden " -"und es abschließen :" +msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen:" #: _message msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key" @@ -700,7 +636,7 @@ msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben" #: _warning msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Gebrauch : tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key" #: _message msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" @@ -708,33 +644,27 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen" #: _failure msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben ('dig')." +msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben." #: _verbose -#, fuzzy msgid "Tomb found: ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" -msgstr "Neues Grab in ::1 dir::/::2 tomb file::" +msgstr "Grab gefunden in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Loop mounted on ::1 mount point::" -msgstr "::1 mount point:: kann nicht abrupt geschlossen werden." +msgstr "Loop mount in::1 mount point::" #: _message msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "" -"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." +msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." #: _warning msgid "The tomb was already locked with another key." msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen." #: _failure -msgid "" -"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "" -"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal " -"abschließen. Graben Sie ein neues (mit 'dig')." +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues." #: _message msgid "Fine, this tomb seems empty." @@ -742,16 +672,15 @@ msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer." #: _failure msgid "Aborting operations: error loading key." -msgstr "" +msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim laden des Schlüssels." #: _message msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" -msgstr "Abschließen mit Chiffre : ::1 cipher::" +msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::" #: _success -#, fuzzy msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::" -msgstr "Abschließen von ::1 tomb file:: mit ::1 key::" +msgstr "Abschließen von ::1 tomb file:: mit ::2 tomb key::" #: _message msgid "Formatting Luks mapped device." @@ -762,9 +691,8 @@ msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben" #: _warning -#, fuzzy msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." -msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben" +msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben" #: _message msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." @@ -779,135 +707,116 @@ msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein." #: _message -#, fuzzy msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" -msgstr "" -"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::1 " -"cipher::" +msgstr "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 cipher::" #: _success -#, fuzzy -msgid "" -"Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with " -"key ::3 tomb key::" -msgstr "" -"Ihr Grab ist unter ::1 dir::/::2 tomb file:: bereit und mit Schlüssel ::1 " -"key:: geschützt" +msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with key ::3 tomb key::" +msgstr "Ihr Grab ist unter ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: bereit und mit Schlüssel ::3 tomb key:: geschützt" #: _message -#, fuzzy msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Schlüssel wird geändert für Grab ::1 tomb file::" +msgstr "Schlüssel wird zurückgesetzt für Grab ::1 tomb name::" #: _warning msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." -msgstr "" +msgstr "Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das Grab." #: _warning msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" -msgstr "" +msgstr "z.B.: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" #: _failure -#, fuzzy msgid "Execution aborted." msgstr "Vorgang abgebrochen." #: _failure -#, fuzzy msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" -msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." +msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" #: _failure msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments" -msgstr "" +msgstr "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den Argumenten" #: _success msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::" #: _message -#, fuzzy msgid "Old key: ::1 old key::" -msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::" +msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::" #: _failure msgid "No valid password supplied for the old key." -msgstr "" +msgstr "Kein gültiges Passwort für den alten Schlüssel angegeben." #: _failure msgid "Unexpected error in luksOpen." -msgstr "" +msgstr "Unerwarteter Fehler in luksOpen" #: _failure msgid "Aborting operations: error loading new key from -k" -msgstr "" +msgstr "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des neuen Schlüssels von -k" #: _message msgid "New key: ::1 key::" -msgstr "Neuer Schlüssel : ::1 key::" +msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key::" #: _failure msgid "No valid password supplied for the new key." -msgstr "" +msgstr "Kein gültiges Passwort für den neuen Schlüssel angegeben." #: _failure msgid "Unexpected error in luksChangeKey." -msgstr "" +msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey" #: _failure msgid "Unexpected error in luksClose." -msgstr "" +msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose " #: _success msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "Das Schloss wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::" +msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::" #: _message -#, fuzzy msgid "The new key is: ::1 new key::" -msgstr "Der neue Schlüssel ist : ::1 key::" +msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::" #: _verbose msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::" -msgstr "" +msgstr "create_tomb(): ::1:: ::2::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file." -msgstr "" -"Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. " -"Vorgang abgebrochen." +msgstr "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben." #: _failure msgid "Failed to forge key, operation aborted." -msgstr "" +msgstr "Schlüssel schmieden fehlgeschlagen, Operation abgebrochen." #: _failure msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted." -msgstr "" +msgstr "Abschliessen des Grabes mit dem Schlüssel fehlgeschlagen, Operation abgebrochen." #: _success msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created." msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich erstellt." #: _message -#, fuzzy msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird geöffnet" +msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet" #: _warning -#, fuzzy msgid "No tomb name specified for opening." -msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an." +msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu vöffnenden Grabes an." #: _warning -#, fuzzy msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file, operation aborted." -msgstr "::1 tomb file:: ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät." +msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Grab Datei, Operation abgebrochen." #: _failure msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::" -msgstr "" +msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::" #: _message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" @@ -927,7 +836,7 @@ msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::" #: _warning msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." -msgstr "::1 tomb file:: ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät." +msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei." #: _message msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." @@ -935,33 +844,27 @@ msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." #: _message msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" -msgstr "" -"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der " -"Hashfunktion \"::3 hash::\"." +msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"." #: _warning -msgid "" -"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "" +msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte eine Hintertür geben." #: _verbose -#, fuzzy msgid "dev mapper device: ::1 mapper::" -msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren" +msgstr "dev mapper device: ::1 mapper::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Tomb key: ::1 key::" -msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::" +msgstr "Grab Schlüssel: ::1 key::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Tomb name: ::1 tomb name:: (to be engraved)" -msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich erstellt." +msgstr "Grabname: ::1 tomb name:: (wird eingraviert werden)." #: _failure msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Fehler beim Einhängen des verschlüsselten Gerätes." +msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei." #: _success msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" @@ -969,108 +872,91 @@ msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen." #: _verbose msgid "Key size is ::1 size:: for cipher ::2 cipher::" -msgstr "" +msgstr "Schlüsselgröße: ::1 size:: für Chiffre ::2 cipher::" #: _message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Tomb engraved as ::1 tomb name::" -msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::" +msgstr "Grab graviert als ::1 tomb name::" #: _success -#, fuzzy msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::" +msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::" #: _message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "" +msgstr "Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::" #: _message msgid "on date ::1 date::" -msgstr "" +msgstr "am ::1 date::" #: _warning msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "" -"Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause (HOME ist nicht definiert)." +msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause." #: _warning msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab." #: _verbose -#, fuzzy msgid "bind-hooks not found in ::1 mount point::" -msgstr "" -"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 dir:: wird " -"ignoriert." +msgstr "'bind-hooks' nicht gefunden in ::1 mount point::" #: _warning -#, fuzzy msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" -msgstr "'bind hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME" +msgstr "'bind hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME" #: _warning -#, fuzzy msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" -msgstr "" -"'bind-hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME. Wird rückgängig gemacht" +msgstr "'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig gemacht" #: _warning -#, fuzzy msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" -msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 dir:: wird ignoriert." +msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert." #: _warning -#, fuzzy -msgid "" -"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "" -"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 dir:: wird " -"ignoriert." +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert" #: _success -#, fuzzy msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user:: ausgeführt." +msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt." #: _failure -#, fuzzy msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen." +msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen." #: _failure msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." -msgstr "" +msgstr "Interner fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen." #: _failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "" +msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert." #: _warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." -msgstr "" +msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen." #: _failure msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." -msgstr "" +msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'" #: _verbose msgid "$updatedbver" -msgstr "" +msgstr "$updatedbver" #: _failure -#, fuzzy msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" -msgstr "Es scheint kein Grab [::1 tomb name::] offen zu sein" +msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein" #: _failure msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen." +msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen." #: _success msgid "Creating and updating search indexes." @@ -1078,7 +964,7 @@ msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes." #: _verbose msgid "unoconv listener launched." -msgstr "" +msgstr "unoconv listener gestartet" #: _message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." @@ -1089,36 +975,32 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..." #: _message -#, fuzzy msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..." #: _verbose -#, fuzzy msgid "Using swish-e to create index." -msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen." +msgstr "Benutzen Sie swish-e um Suchindexe zu erstellen." #: _message msgid "Search index updated." msgstr "Such-Index aktualisiert." #: _success -#, fuzzy msgid "Searching for: ::1::" -msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" +msgstr "Suchen nach ::1::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Checking for index: ::1::" -msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" +msgstr "Suchen nach Index: ::1::" #: _message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Suche in den Dateinamen von ::1 tomb name::" +msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::" #: _message msgid "Matches found: ::1 matches::" -msgstr "Ergebnisse : ::1 matches::" +msgstr "Ergebnisse: ::1 matches::" #: _message msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" @@ -1137,13 +1019,12 @@ msgid "Search completed." msgstr "Suche abgeschlossen." #: _message -#, fuzzy msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert." +msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert." #: _failure msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an." +msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben." #: _failure msgid "Cannot find ::1::" @@ -1151,7 +1032,7 @@ msgstr "::1:: nicht gefunden." #: _failure msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" -msgstr "" +msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben" #: _failure msgid "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed." @@ -1171,12 +1052,11 @@ msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte." #: _failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen." #: _failure -#, fuzzy msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" -msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" +msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" #: _failure msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" @@ -1192,45 +1072,39 @@ msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab." #: _warning msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "" -"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" +msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" #: _warning msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen." #: _message -#, fuzzy msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::" +msgstr "Tomb close ::1::" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Name: ::1 tomb name::" -msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::" +msgstr "Name: ::1 tomb name::" #: _verbose msgid "Mount: ::1 mount point::" -msgstr "" +msgstr "Mount: ::1 mount point::" #: _verbose msgid "Mapper: ::1 mapper::" -msgstr "" +msgstr "Mapper: ::1 mapper::" #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" -msgstr "Grab unauffindbar : ::1 tomb name::" +msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::" #: _warning msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Bitte geben sie ein existierendes Grab an." +msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." #: _success msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "" -"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt " -"geschlossen." +msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt geschlossen." #: _message msgid "Kill all processes busy inside the tomb." @@ -1246,28 +1120,23 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen." #: _message msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" -msgstr "Schliessen des Einhängepunkts : ::1 hook::" +msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::" #: _success msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen." #: _warning -#, fuzzy msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" -msgstr "::1 mount point:: kann nicht abrupt geschlossen werden." +msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" #: _warning -#, fuzzy msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." -msgstr "" -"Der Einhängepunkt ::1 mount point:: ist beschäftigt und kann nicht " -"geschlossen werden." +msgstr "Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden." #: _verbose -#, fuzzy msgid "Performing umount of ::1 mount point::" -msgstr "::1 mount point:: kann nicht abrupt geschlossen werden." +msgstr "::1 mount point:: wird ausgehängt." #: _warning msgid "Tomb is busy, cannot umount!" @@ -1275,30 +1144,25 @@ msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !" #: _warning msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" -msgstr "" -"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' " -"aufgetreten." +msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten." #: _success msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -msgstr "" -"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden " -"ruhen." +msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden ruhen." #: _verbose msgid "Sending ::1:: to processes inside the tomb:" -msgstr "" +msgstr "Sende ::1:: an die im Grab laufenden Prozesse:" #: _failure msgid "Error parsing." -msgstr "Syntax-Fehler." +msgstr "Syntax Fehler." #: _warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht." #: _failure -#, fuzzy msgid "Please try -h for help." msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." @@ -1308,38 +1172,31 @@ msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen" #: _failure msgid "See \"tomb help\" for more info." -msgstr "" +msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos." #: _failure msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::" #: _failure -msgid "" -"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -"used for testing\n" -"If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -msgstr "" +msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\nIf you really want so, add --unsecure-dev-mode" +msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für Tests verwendet werden soll\nWenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu" #: _verbose -#, fuzzy msgid "Tomb command: ::1 subcommand:: ::2 param::" -msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht." +msgstr "Befehl ::1 subcommand:: ::2 param::" #: _verbose msgid "Caller: uid[::1 uid::], gid[::2 gid::], tty[::3 tty::]." -msgstr "" +msgstr "Caller: uid[::1 uid::], gid[::2 gid::], tty[::3 tty::]." #: _failure msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." -msgstr "" +msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben." #: _warning -msgid "" -"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "" -"Der Befehl \"create\" ist veraltet, benutzen Sie \"dig\", \"forge\", und " -"\"lock\"." +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und lock." #: _warning msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." @@ -1347,51 +1204,51 @@ msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." #: _failure msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." -msgstr "" +msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden." #: _failure msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "" +msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder ausgegraben werden." #: _failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." -msgstr "" +msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden." #: _print msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" -msgstr "" +msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse" #: _print msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -msgstr "" +msgstr " Urheberrecht (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Lizens GNU GPL v3+" #: _print msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" -msgstr "" +msgstr " This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" #: _print msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -msgstr "" +msgstr "Der neueste Quellcode ist auf <http://tomb.dyne.org> erhältlich" #: _print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," -msgstr "" +msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist," #: _print msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" -msgstr "" +msgstr " aber OHNE JEDWEGE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der" #: _print msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" +msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK." #: _print msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." -msgstr "" +msgstr " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details."" #: _print msgid "System utils:" -msgstr "" +msgstr "Systemwerkzeuge:" #: _warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." @@ -1400,77 +1257,3 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." #: _message msgid "Try -h for help." msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." - -#~ msgid "" -#~ "Success opening ::1 tomb file:: on $fg_bold[white]::2 mount point::" -#~ "$fg_no_bold[white]" -#~ msgstr "" -#~ "Das Grab ::1 tomb file:: ist geöffnet in $fg_bold[white]::2 mount point::" -#~ "$fg_no_bold[white]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Last visit by $fg_bold[white]::1 user::(::2 tomb " -#~ "build::)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]::3 tty::" -#~ "$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" -#~ msgstr "" -#~ "Letzter Besuch von $fg_bold[white]::1 user::(::2 " -#~ "build::)$fg_no_bold[white] seit $fg_bold[white]::3 tty::" -#~ "$fg_no_bold[white] auf $fg_bold[white]::4 host::$fg_no_bold[white]" - -#, fuzzy -#~ msgid "on date $fg_bold[white]::1 date::$fg_no_bold[white]" -#~ msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]" - -#~ msgid "Searching for: $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]" -#~ msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]" - -#~ msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM." -#~ msgstr "" -#~ "ACHTUNG : Das Ausführen im Wechselspeicher kann nicht garantiert werden." - -#~ msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely." -#~ msgstr "" -#~ "ACHTUNG : Unzureichender Wechselspeicher verfügbar zur sicheren Ausführung" - -#~ msgid "No access to shared memory on this system, sorry." -#~ msgstr "Kein Zugriff auf geteilten Speicher möglich.." - -#~ msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel scheint ungültig. Dateikopf \"application/pgp\" fehlt." - -#~ msgid "Removing key temporarily stored from stdin" -#~ msgstr "" -#~ "Temporär gespeicherter. von Standarteingebe übernommener Schlüssel, wurde " -#~ "gelöscht." - -#~ msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery." -#~ msgstr "Schlüsseldatei ohne Dateikopf gefunden, versuche Wiederherstellung." - -#~ msgid "Invalid key format: ::1 key::" -#~ msgstr "Ungültiges Dateiformat für Schlüssel : ::1 key::" - -#~ msgid "::1 key:: succesfully decoded." -#~ msgstr "::1 key:: wurde erfolgreich decodiert." - -#~ msgid "Error creating temp dir." -#~ msgstr "Fehler beim Erstellen eines temporären Ordners." - -#~ msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory." -#~ msgstr "Temporärer Ordner kann nicht in den Zwischenpeicher geladen werden." - -#~ msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb." -#~ msgstr "" -#~ "Zu viele Gräber stehen offen. Bitte schließen sie eins damit ein anderes " -#~ "geöffnet werden kann." - -#~ msgid "" -#~ "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" -#~ msgstr "" -#~ "am Datum $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" - -#~ msgid "" -#~ "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb." -#~ msgstr "" -#~ "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte schließen sie eins um dieses zu öffnen."