tomb

the crypto undertaker
git clone git://parazyd.org/tomb.git
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 4bfae329d3215eee8ca0ac343f47ec88032fb72e
parent 16b319c2566147de85af9b2a0f39e15ac0f66b56
Author: Jaromil <jaromil@dyne.org>
Date:   Sat, 30 Aug 2014 19:38:14 +0200

Merge pull request #127 from x3nu/master

German Translation by x3nu
Diffstat:
Aextras/po/de.po | 794+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 794 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po @@ -0,0 +1,794 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: de\n" + +#: commandline help +msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" // Creation:\n" +" dig create a new empty TOMB file of size -s in MB\n" +" forge create a new KEY file and set its password\n" +" lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY\n" +"\n" +" // Operations on tombs:\n" +" open open an existing TOMB\n" +" index update the search indexes of tombs\n" +" search looks for filenames matching text patterns\n" +" list list of open TOMBs and information on them\n" +" close close a specific TOMB (or 'all')\n" +" slam slam a TOMB killing all programs using it\n" +" resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)\n" +"\n" +" // Operations on keys:\n" +" passwd change the password of a KEY\n" +" setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)\n" +" engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper\n" +" bury hide a KEY inside a JPEG image\n" +" exhume extract a KEY from a JPEG image\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)\n" +" -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)\n" +" -n don't process the hooks found in tomb\n" +" -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)\n" +" -f force operation (i.e. even if swap is active)\n" +" --kdf generate passwords armored against dictionary attacks\n" +"\n" +" -h print this help\n" +" -v print version, license and list of available ciphers\n" +" -q run quietly without printing informations\n" +" -D print debugging information at runtime\n" +"\n" +"For more informations on Tomb read the manual: man tomb\n" +"Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." +msgstr "Syntax : tomb [Optionen] Befehl [Argumente]\n" +"\n" +"Befehle :\n" +"\n" +"// Erstellen :\n" +"dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb\n" +"forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen\n" +"lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren\n" +"\n" +"// Gräber bearbeiten :\n" +"open Vorhandenens GRAB öffnen\n" +"index Den Suchindex der Gräber aktualisieren\n" +"search Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen\n" +"list Liste geöffneter GRÄBER mit Infos\n" +"close Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")\n" + slam Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab\n" +"resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)\n" +"\n" +"// Schlüssel bearbeiten :\n" +"passwd Passwort eines SCHLÜSSELS ändern\n" +"setkey SCHLÜSSEL eines GRABES ändern\n" +"engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken\n" +"bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einer JPEG Datei\n" +"exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei\n" +"\n" +"Optionen :\n" +"\n" +"-s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)\n" +"-k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)\n" +"-n 'Hooks' im Grab nicht benutzen\n" +"-o Mount Optionen beim Öffnen (Standart : rw,noatime,nodev)\n" +"-f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)\n" +"--kdf Gegen Wörterbuchattacken gefeite Passwörter erstellen\n" +"\n" +"-h Anzeigen dieses Hilfetextes\n" +"-v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden\n" +"-q Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen\n" +"-D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen\n" +"\n" +"Für mehr Informationen siehe : man tomb\n" +"Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.." + +#. tomb internal messages +#: _warning +msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM." +msgstr "ACHTUNG : Das Ausführen im Wechselspeicher kann nicht garantiert werden." + +#: _warning +msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely." +msgstr "ACHTUNG : Unzureichender Wechselspeicher verfügbar zur sicheren Ausführung" + +#: _failure +msgid "No access to shared memory on this system, sorry." +msgstr "Kein Zugriff auf geteilten Speicher möglich.." + +#: _success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut." + +#: _failure +msgid "Operation aborted." +msgstr "Vorgang abgebrochen." + +#: _warning +msgid "Loop mount of volumes is not supported on this machine, this error" +msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler" + +#: _warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." + +#: _warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." + +#: _message +msgid "Valid tomb file found: $1" +msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : $1" + +#: _message -n +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... " + +#: _failure +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option." + +#: _warning +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben." + +#: _warning +msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing." +msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig. Dateikopf \"application/pgp\" fehlt." + +#: _message +msgid "A password is required to use key ${keyname}" +msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ${keyname} erforderlich" + +#: _warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen." + +#: _message +msgid "Password OK." +msgstr "Passwort OK." + +#: _message +msgid "Commanded to change password for tomb key $1" +msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel $1 gewechselt." + +#: _success +msgid "Changing password for $keyfile" +msgstr "Passwort gewechselt für $keyfile." + +#: _failure +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Fehler : Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." + +#: _success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert." + +#: _message +msgid "Removing key temporarily stored from stdin" +msgstr "Temporär gespeicherter. von Standarteingebe übernommener Schlüssel, wurde gelöscht." + +#: _message +msgid "Valid key file found: $1" +msgstr "Gültiger Schlüssel wurde gefunden : $1" + +#: _warning +msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery." +msgstr "Schlüsseldatei ohne Dateikopf gefunden, versuche Wiederherstellung." + +#: _warning +msgid "Invalid key format: $1" +msgstr "Ungültiges Dateiformat für Schlüssel : $1" + +#: _failure +msgid "No suitable program for KDF `cut -f 3 <<<$firstline`." +msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung `cut -f 3 <<<$firstline`." + +#: _failure +msgid "User aborted." +msgstr "Vom Benutzer abgebrochen." + +#: _warning +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt." + +#: _failure +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Ungültiges Argument für --kdf : dies muss eine Ganzzahl sein." + +#: _success +msgid "Using KDF, iterations: $microseconds" +msgstr "$microsecondes Wiederholungen zur Schlüsselableitung." + +#: _failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." + +#: _warning +msgid "Encode failed: $imagefile is not a jpeg image." +msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen : $imagefile ist keine JPEG-Datei." + +#: _success +msgid "Encoding key $tombkey inside image $imagefile" +msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels $tombkey im Bild $imagefile" + +#: _message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung" + +#: _warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." + +#: _failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen." + +#: _warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Fehler beim Verschlüsseln : steghide meldet Fehler." + +#: _success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ${imagefile}" +msgstr "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ${imagefile} verschlüsselt." + +#: _warning +msgid "File exists: $tombkey" +msgstr "Datei existiert : $tombkey" + +#: _warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Benutzen sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." + +#: _warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben." + +#: _message +msgid "Trying to exhume a key out of image $imagefile" +msgstr "Versuche Schlüssel aus $imagefile zu exhumieren" + +#: _success +msgid "${tombkey} succesfully decoded." +msgstr "${tombkey} wurde erfolgreich decodiert." + +#: _warning +msgid "Nothing found in $imagefile" +msgstr "Nichts gefunden in $imagefile" + +#: _success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: $tombkey" +msgstr "$tomkey wird in QR-Code umgewandelt" + +#: _success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Vorgang erfolgreich : " + +#: _message +msgid "`ls -lh $pngname`" +msgstr "`ls -lh $pngname`" + +#: _message +msgid "`file $pngname`" +msgstr "`file $pngname`" + +#: _warning +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Um einen neuen Schlüssel anzugeben muss ein Dateiname mit -k angegeben werden." + +#: _message +msgid "Commanded to forge key $destkey" +msgstr "$destkey wird geschmiedet" + +#: _warning +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen." + +#: _failure +msgid "Error creating temp dir." +msgstr "Fehler beim Erstellen eines temporären Ordners." + +#: _warning +msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory." +msgstr "Temporärer Ordner kann nicht in den Zwischenpeicher geladen werden." + +#: _message +msgid "Commanded to forge key $destkey with cipher algorithm $algo" +msgstr "Der Schlüssel $destkey wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus $algo geschmiedet." + +#: _message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben," + +#: _message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben." + +#: _message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können sie die Maus hin und her bewegen." + +#: _message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Falls sie auf einem Server sind können sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen." + +#: _warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." + +#: _success +msgid "Choose the password of your key: ${tombkey}" +msgstr "Wählen sie ein Passwort für ihren Schlüssel : ${tombkey}" + +#: _message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)" + +#: _warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein." + +#: _warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :" + +#: _warning +msgid "--" +msgstr "--" + +#: _message +msgid "Done forging $tombkey" +msgstr "Der Schlüssel $tombkey wurde geschmiedet" + +#: _success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :" + +#: _message +msgid "Commanded to dig tomb $1" +msgstr "Das Grab $1 wird ausgehoben" + +#: _warning +msgid "No tomb name specified for creation." +msgstr "Dem Grab wurde bei seiner Erstellung kein Name zugeteilt." + +#: _failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Benutzen Sie -s um die Größe in Mb anzugeben." + +#: _failure +msgid "Size argument is not an integer." +msgstr "Die Größe muss eine Ganzzahl sein." + +#: _failure +msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes." +msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb." + +#: _warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:" + +#: _warning +msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" +msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" + +#: _success +msgid "Creating a new tomb in ${tombdir}/${tombfile}" +msgstr "Neues Grab in ${tombdir}/${tombfile}" + +#: _message +msgid "Generating ${tombfile} of ${tombsize}MiB" +msgstr "Grab ${tombfile} wird erstellt, mit der Größe ${tombsize}Mb" + +#: _failure +msgid "Error creating the tomb ${tombdir}/${tombfile}, operation aborted." +msgstr "Fehler beim erstellen des Grabes ${tombdir}/${tombsize}. Vorgang abgebrochen." + +#: _success +msgid "Done digging $tombname" +msgstr "Das Grab $tombname wurde ausgehoben." + +#: _message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen :" + +#: _message +msgid "tomb forge ${tombname}.tomb.key" +msgstr "tomb forge ${tombname}.tomb.key" + +#: _message +msgid "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key" +msgstr "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key" + +#: _warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben" + +#: _warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Gebrauch : tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: _message +msgid "Commanded to lock tomb ${tombfile}" +msgstr "Grab ${tombfile} wird verschlossen" + +#: _failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben ('dig')." + +#: _message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." + +#: _warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen." + +#: _failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues (mit 'dig')." + +#: _message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer." + +#: _message +msgid "Locking using cipher: $cipher" +msgstr "Abschließen mit Chiffre : $cipher" + +#: _success +msgid "Locking ${tombfile} with ${tombkey}" +msgstr "Abschließen von ${tombfile} mit ${tombkey}" + +#: _message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formatieren des Luks Gerätes." + +#: _warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben" + +#: _message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert." + +#: _warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten." + +#: _warning +msgid "Your tomb ${tombfile} may be corrupted." +msgstr "Ihr Grab ${tombfile} könnte korrumpiert sein." + +#: _message +msgid "Done locking $tombname using Luks dm-crypt ${create_cipher}" +msgstr "Grab ${tombname} wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ${create_cipher}" + +#: _success +msgid "Your tomb is ready in ${tombdir}/${tombfile} and secured with key ${tombkey}" +msgstr "Ihr Grab ist unter ${tombdir}/${tombfile} bereit und mit Schlüssel ${tombkey} geschützt" + +#: _message +msgid "Commanded to reset key for tomb $2" +msgstr "Schlüssel wird geändert für Grab $2" + +#: _success +msgid "Changing lock on tomb $tombname" +msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab $tombname" + +#: _message +msgid "Old key: $oldkey" +msgstr "Alter Schlüssel : $oldkey" + +#: _message +msgid "New key: $newkey" +msgstr "Neuer Schlüssel : $newkey" + +#: _success +msgid "Succesfully changed key for tomb: $2" +msgstr "Das Schloss wurde erfolgreich gewechselt am Grab $2" + +#: _message +msgid "The new key is: $newkey" +msgstr "Der neue Schlüssel ist : $newkey" + +#: _warning +msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. Vorgang abgebrochen." + +#: _success +msgid "Tomb $tombname succesfully created." +msgstr "Das Grab $tombname wurde erfolgreich erstellt." + +#: _message +msgid "Commanded to open tomb $1" +msgstr "Grab $1 wird geöffnet" + +#: _message +msgid "Mountpoint not specified, using default: $tombmount" +msgstr "Mountpoint nicht angegeben, $tombmount wird benutzt" + +#: _warning +msgid "$tombname is already open." +msgstr "$tombname ist bereits geöffnet." + +#: _message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :" + +#: _success +msgid "Opening $tombfile on $tombmount" +msgstr "$tombfile geöffnet in $tombmount" + +#: _failure +msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb." +msgstr "Zu viele Gräber stehen offen. Bitte schließen sie eins damit ein anderes geöffnet werden kann." + +#: _warning +msgid "$tombfile is not a valid Luks encrypted storage file." +msgstr "$tombfile ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät." + +#: _message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." + +#: _message +msgid "Cipher is \"$tombdump[1]\" mode \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\"" +msgstr "Verschlüsselung \"$tombdump[1]\" im Modus \"$tombdump[2]\" und der Hashfunktion \"$tombdump[3]\"." + +#: _failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Fehler beim Einhängen des verschlüsselten Gerätes." + +#: _success +msgid "Success unlocking tomb $tombname" +msgstr "$tombname wurde erfolgreich aufgeschlossen." + +#: _message +msgid "Checking filesystem via $tombstat[3]" +msgstr "Dateisystem kontrollieren mit $tombstat[3]" + +#: _success +msgid "Success opening $tombfile on $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]" +msgstr "Das Grab $tombfile ist geöffnet in $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "Last visit by $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" +msgstr "Letzter Besuch von $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] seit $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] auf $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" +msgstr "am Datum $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" + +#: _warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause (HOME ist nicht definiert)." + +#: _warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab." + +#: _warning +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME" +msgstr "'bind hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME" + +#: _warning +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME. Rolling back" +msgstr "'bind-hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME. Wird rückgängig gemacht" + +#: _warning +msgid "bind-hook target not existent, skipping $HOME/${maps[$dir]}" +msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, $HOME/${maps[$dir]} wird ignoriert." + +#: _warning +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ${MOUNTPOINT}/${dir}" +msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ${MOUNTPOINT}/${dir} wird ignoriert." + +#: _success +msgid "Post hooks found, executing as user $SUDO_USER." +msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als $SUDO_USER ausgeführt." + +#: _failure +msgid "There seems to be no open tomb engraved as [$1]" +msgstr "Es scheint kein Grab [$1] offen zu sein" + +#: _failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen." + +#: _success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes." + +#: _message +msgid "Skipping $tombname (.noindex found)." +msgstr "Überspringen von $tombname (.noindex gefunden)." + +#: _message +msgid "Indexing $tombname filenames..." +msgstr "Indexieren der Dateinamen von $tombname im Gange..." + +#: _message +msgid "Indexing $tombname contents..." +msgstr "Indexieren der Inhalte von $tombname im Gange..." + +#: _message +msgid "Search index updated." +msgstr "Such-Index aktualisiert." + +#: _success +msgid "Searching for: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]" +msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "Searching filenames in tomb $tombname" +msgstr "Suche in den Dateinamen von $tombname" + +#: _message +msgid "Matches found: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`" +msgstr "Ergebnisse : `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`" + +#: _message +msgid "Searching contents in tomb $tombname" +msgstr "Suche in den Inhalten von $tombname" + +#: _warning +msgid "Skipping tomb $tombname: not indexed." +msgstr "Das Grab $tombname ist nicht indexiert und wird ignoriert." + +#: _warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen." + +#: _message +msgid "Search completed." +msgstr "Suche abgeschlossen." + +#: _message +msgid "Commanded to resize tomb $1 to $opts[-s] megabytes." +msgstr "Grab $1 wird auf $opts[-s] Mb vergrössert." + +#: _failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an." + +#: _failure +msgid "Cannot find $1" +msgstr "$1 nicht gefunden." + +#: _failure +msgid "The tomb $tombname is open, to resize it it needs to be closed." +msgstr "Grab $tombname ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen." + +#: _failure +msgid "You must specify the new size of $tombname" +msgstr "Sie müssen die neue Grösse von $tombname angeben" + +#: _failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein." + +#: _failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte." + +#: _message -n +msgid "Generating ${tombfile} of ${newtombsize}MiB" +msgstr "Erstelle ${tombfile} mit der Grösse ${newtombsize}Mo." + +#: _failure +msgid "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb." +msgstr "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte schließen sie eins um dieses zu öffnen." + +#: _failure +msgid "e2fsck failed to check $mapper" +msgstr "e2fsck konnte $mapper nicht verifizieren" + +#: _failure +msgid "resize2fs failed to resize $mapper" +msgstr "resize2fs konnte $mapper nicht vergrössern" + +#: _warning +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab." + +#: _warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" + +#: _warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen." + +#: _message +msgid "Tomb close $1" +msgstr "Schließen des Grabes $1" + +#: _warning +msgid "Tomb not found: $1" +msgstr "Grab unauffindbar : $1" + +#: _warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Bitte geben sie ein existierendes Grab an." + +#: _success +msgid "Slamming tomb $tombname mounted on $tombmount" +msgstr "Das Grab $tombname eingehängt auf $tombmount wurde abrupt geschlossen." + +#: _message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Abbrechen aller laufender Prozesse im Grab." + +#: _warning +msgid "Cannot slam the tomb $tombname" +msgstr "$tombname kann nicht abrupt geschlossen werden !" + +#: _message +msgid "Closing tomb $tombname mounted on $tombmount" +msgstr "Grab $tombname eingehängt in $tombmount wird geschlossen." + +#: _message +msgid "Closing tomb bind hook: $bind_mount" +msgstr "Schliessen des Einhängepunkts : $bind_hook" + +#: _success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen." + +#: _warning +msgid "Cannot slam the bind hook $bind_mount" +msgstr "$bind_mount kann nicht abrupt geschlossen werden." + +#: _warning +msgid "Tomb bind hook $bind_mount is busy, cannot close tomb." +msgstr "Der Einhängepunkt $bind_mount ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden." + +#: _warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !" + +#: _warning +msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ${mapper}" +msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ${mapper}' aufgetreten." + +#: _success +msgid "Tomb $tombname closed: your bones will rest in peace." +msgstr "Das Grab $tombname ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden ruhen." + +#: _failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Syntax-Fehler." + +#: _warning +msgid "There's no such command \"$subcommand\"." +msgstr "Der Befehl \"$subcommand\" existiert nicht." + +#: _warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen" + +#: _warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "Der Befehl \"create\" ist veraltet, benutzen Sie \"dig\", \"forge\", und \"lock\"." + +#: _warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." + +#: _warning +msgid "Command \"$subcommand\" not recognized." +msgstr "Der befehl \"$subcommand\" wurde nicht erkannt." + +#: _message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." +