commit 4bfae329d3215eee8ca0ac343f47ec88032fb72e
parent 16b319c2566147de85af9b2a0f39e15ac0f66b56
Author: Jaromil <jaromil@dyne.org>
Date: Sat, 30 Aug 2014 19:38:14 +0200
Merge pull request #127 from x3nu/master
German Translation by x3nu
Diffstat:
A | extras/po/de.po | | | 794 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ |
1 file changed, 794 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po
@@ -0,0 +1,794 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: POEditor.com\n"
+"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
+"Language: de\n"
+
+#: commandline help
+msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" // Creation:\n"
+" dig create a new empty TOMB file of size -s in MB\n"
+" forge create a new KEY file and set its password\n"
+" lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY\n"
+"\n"
+" // Operations on tombs:\n"
+" open open an existing TOMB\n"
+" index update the search indexes of tombs\n"
+" search looks for filenames matching text patterns\n"
+" list list of open TOMBs and information on them\n"
+" close close a specific TOMB (or 'all')\n"
+" slam slam a TOMB killing all programs using it\n"
+" resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)\n"
+"\n"
+" // Operations on keys:\n"
+" passwd change the password of a KEY\n"
+" setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)\n"
+" engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper\n"
+" bury hide a KEY inside a JPEG image\n"
+" exhume extract a KEY from a JPEG image\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)\n"
+" -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)\n"
+" -n don't process the hooks found in tomb\n"
+" -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)\n"
+" -f force operation (i.e. even if swap is active)\n"
+" --kdf generate passwords armored against dictionary attacks\n"
+"\n"
+" -h print this help\n"
+" -v print version, license and list of available ciphers\n"
+" -q run quietly without printing informations\n"
+" -D print debugging information at runtime\n"
+"\n"
+"For more informations on Tomb read the manual: man tomb\n"
+"Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
+msgstr "Syntax : tomb [Optionen] Befehl [Argumente]\n"
+"\n"
+"Befehle :\n"
+"\n"
+"// Erstellen :\n"
+"dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb\n"
+"forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen\n"
+"lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren\n"
+"\n"
+"// Gräber bearbeiten :\n"
+"open Vorhandenens GRAB öffnen\n"
+"index Den Suchindex der Gräber aktualisieren\n"
+"search Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen\n"
+"list Liste geöffneter GRÄBER mit Infos\n"
+"close Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")\n"
+ slam Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab\n"
+"resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)\n"
+"\n"
+"// Schlüssel bearbeiten :\n"
+"passwd Passwort eines SCHLÜSSELS ändern\n"
+"setkey SCHLÜSSEL eines GRABES ändern\n"
+"engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken\n"
+"bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einer JPEG Datei\n"
+"exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei\n"
+"\n"
+"Optionen :\n"
+"\n"
+"-s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)\n"
+"-k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)\n"
+"-n 'Hooks' im Grab nicht benutzen\n"
+"-o Mount Optionen beim Öffnen (Standart : rw,noatime,nodev)\n"
+"-f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)\n"
+"--kdf Gegen Wörterbuchattacken gefeite Passwörter erstellen\n"
+"\n"
+"-h Anzeigen dieses Hilfetextes\n"
+"-v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden\n"
+"-q Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen\n"
+"-D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen\n"
+"\n"
+"Für mehr Informationen siehe : man tomb\n"
+"Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
+
+#. tomb internal messages
+#: _warning
+msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
+msgstr "ACHTUNG : Das Ausführen im Wechselspeicher kann nicht garantiert werden."
+
+#: _warning
+msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
+msgstr "ACHTUNG : Unzureichender Wechselspeicher verfügbar zur sicheren Ausführung"
+
+#: _failure
+msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
+msgstr "Kein Zugriff auf geteilten Speicher möglich.."
+
+#: _success
+msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
+msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
+
+#: _failure
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Vorgang abgebrochen."
+
+#: _warning
+msgid "Loop mount of volumes is not supported on this machine, this error"
+msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
+
+#: _warning
+msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
+msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
+
+#: _warning
+msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
+msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
+
+#: _message
+msgid "Valid tomb file found: $1"
+msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : $1"
+
+#: _message -n
+msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
+msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... "
+
+#: _failure
+msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
+msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
+
+#: _warning
+msgid "Key not found, specify one using -k."
+msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
+
+#: _warning
+msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
+msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig. Dateikopf \"application/pgp\" fehlt."
+
+#: _message
+msgid "A password is required to use key ${keyname}"
+msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ${keyname} erforderlich"
+
+#: _warning
+msgid "User aborted password dialog."
+msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen."
+
+#: _message
+msgid "Password OK."
+msgstr "Passwort OK."
+
+#: _message
+msgid "Commanded to change password for tomb key $1"
+msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel $1 gewechselt."
+
+#: _success
+msgid "Changing password for $keyfile"
+msgstr "Passwort gewechselt für $keyfile."
+
+#: _failure
+msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
+msgstr "Fehler : Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
+
+#: _success
+msgid "Your passphrase was successfully updated."
+msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
+
+#: _message
+msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
+msgstr "Temporär gespeicherter. von Standarteingebe übernommener Schlüssel, wurde gelöscht."
+
+#: _message
+msgid "Valid key file found: $1"
+msgstr "Gültiger Schlüssel wurde gefunden : $1"
+
+#: _warning
+msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
+msgstr "Schlüsseldatei ohne Dateikopf gefunden, versuche Wiederherstellung."
+
+#: _warning
+msgid "Invalid key format: $1"
+msgstr "Ungültiges Dateiformat für Schlüssel : $1"
+
+#: _failure
+msgid "No suitable program for KDF `cut -f 3 <<<$firstline`."
+msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung `cut -f 3 <<<$firstline`."
+
+#: _failure
+msgid "User aborted."
+msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
+
+#: _warning
+msgid "You set empty password, which is not possible."
+msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
+
+#: _failure
+msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
+msgstr "Ungültiges Argument für --kdf : dies muss eine Ganzzahl sein."
+
+#: _success
+msgid "Using KDF, iterations: $microseconds"
+msgstr "$microsecondes Wiederholungen zur Schlüsselableitung."
+
+#: _failure
+msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
+msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
+
+#: _warning
+msgid "Encode failed: $imagefile is not a jpeg image."
+msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen : $imagefile ist keine JPEG-Datei."
+
+#: _success
+msgid "Encoding key $tombkey inside image $imagefile"
+msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels $tombkey im Bild $imagefile"
+
+#: _message
+msgid "Please confirm the key password for the encoding"
+msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
+
+#: _warning
+msgid "Wrong password supplied."
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
+
+#: _failure
+msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
+msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
+
+#: _warning
+msgid "Encoding error: steghide reports problems."
+msgstr "Fehler beim Verschlüsseln : steghide meldet Fehler."
+
+#: _success
+msgid "Tomb key encoded succesfully into image ${imagefile}"
+msgstr "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ${imagefile} verschlüsselt."
+
+#: _warning
+msgid "File exists: $tombkey"
+msgstr "Datei existiert : $tombkey"
+
+#: _warning
+msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
+msgstr "Benutzen sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen."
+
+#: _warning
+msgid "Use of --force selected: overwriting."
+msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben."
+
+#: _message
+msgid "Trying to exhume a key out of image $imagefile"
+msgstr "Versuche Schlüssel aus $imagefile zu exhumieren"
+
+#: _success
+msgid "${tombkey} succesfully decoded."
+msgstr "${tombkey} wurde erfolgreich decodiert."
+
+#: _warning
+msgid "Nothing found in $imagefile"
+msgstr "Nichts gefunden in $imagefile"
+
+#: _success
+msgid "Rendering a printable QRCode for key: $tombkey"
+msgstr "$tomkey wird in QR-Code umgewandelt"
+
+#: _success
+msgid "Operation successful:"
+msgstr "Vorgang erfolgreich : "
+
+#: _message
+msgid "`ls -lh $pngname`"
+msgstr "`ls -lh $pngname`"
+
+#: _message
+msgid "`file $pngname`"
+msgstr "`file $pngname`"
+
+#: _warning
+msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
+msgstr "Um einen neuen Schlüssel anzugeben muss ein Dateiname mit -k angegeben werden."
+
+#: _message
+msgid "Commanded to forge key $destkey"
+msgstr "$destkey wird geschmiedet"
+
+#: _warning
+msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
+msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen."
+
+#: _failure
+msgid "Error creating temp dir."
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines temporären Ordners."
+
+#: _warning
+msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
+msgstr "Temporärer Ordner kann nicht in den Zwischenpeicher geladen werden."
+
+#: _message
+msgid "Commanded to forge key $destkey with cipher algorithm $algo"
+msgstr "Der Schlüssel $destkey wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus $algo geschmiedet."
+
+#: _message
+msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
+msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
+
+#: _message
+msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
+msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben."
+
+#: _message
+msgid "To make it faster you can move the mouse around."
+msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können sie die Maus hin und her bewegen."
+
+#: _message
+msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
+msgstr "Falls sie auf einem Server sind können sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen."
+
+#: _warning
+msgid "Cannot generate encryption key."
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
+
+#: _success
+msgid "Choose the password of your key: ${tombkey}"
+msgstr "Wählen sie ein Passwort für ihren Schlüssel : ${tombkey}"
+
+#: _message
+msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
+msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
+
+#: _warning
+msgid "The key does not seem to be valid."
+msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
+
+#: _warning
+msgid "Dumping contents to screen:"
+msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
+
+#: _warning
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: _message
+msgid "Done forging $tombkey"
+msgstr "Der Schlüssel $tombkey wurde geschmiedet"
+
+#: _success
+msgid "Your key is ready:"
+msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
+
+#: _message
+msgid "Commanded to dig tomb $1"
+msgstr "Das Grab $1 wird ausgehoben"
+
+#: _warning
+msgid "No tomb name specified for creation."
+msgstr "Dem Grab wurde bei seiner Erstellung kein Name zugeteilt."
+
+#: _failure
+msgid "Size argument missing, use -s"
+msgstr "Benutzen Sie -s um die Größe in Mb anzugeben."
+
+#: _failure
+msgid "Size argument is not an integer."
+msgstr "Die Größe muss eine Ganzzahl sein."
+
+#: _failure
+msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes."
+msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb."
+
+#: _warning
+msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
+msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
+
+#: _warning
+msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
+msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
+
+#: _success
+msgid "Creating a new tomb in ${tombdir}/${tombfile}"
+msgstr "Neues Grab in ${tombdir}/${tombfile}"
+
+#: _message
+msgid "Generating ${tombfile} of ${tombsize}MiB"
+msgstr "Grab ${tombfile} wird erstellt, mit der Größe ${tombsize}Mb"
+
+#: _failure
+msgid "Error creating the tomb ${tombdir}/${tombfile}, operation aborted."
+msgstr "Fehler beim erstellen des Grabes ${tombdir}/${tombsize}. Vorgang abgebrochen."
+
+#: _success
+msgid "Done digging $tombname"
+msgstr "Das Grab $tombname wurde ausgehoben."
+
+#: _message
+msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
+msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen :"
+
+#: _message
+msgid "tomb forge ${tombname}.tomb.key"
+msgstr "tomb forge ${tombname}.tomb.key"
+
+#: _message
+msgid "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key"
+msgstr "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key"
+
+#: _warning
+msgid "No tomb specified for locking."
+msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
+
+#: _warning
+msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
+msgstr "Gebrauch : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
+
+#: _message
+msgid "Commanded to lock tomb ${tombfile}"
+msgstr "Grab ${tombfile} wird verschlossen"
+
+#: _failure
+msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
+msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben ('dig')."
+
+#: _message
+msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
+msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
+
+#: _warning
+msgid "The tomb was already locked with another key."
+msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
+
+#: _failure
+msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
+msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues (mit 'dig')."
+
+#: _message
+msgid "Fine, this tomb seems empty."
+msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
+
+#: _message
+msgid "Locking using cipher: $cipher"
+msgstr "Abschließen mit Chiffre : $cipher"
+
+#: _success
+msgid "Locking ${tombfile} with ${tombkey}"
+msgstr "Abschließen von ${tombfile} mit ${tombkey}"
+
+#: _message
+msgid "Formatting Luks mapped device."
+msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
+
+#: _warning
+msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
+msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben"
+
+#: _message
+msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
+msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert."
+
+#: _warning
+msgid "Tomb format returned an error."
+msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: _warning
+msgid "Your tomb ${tombfile} may be corrupted."
+msgstr "Ihr Grab ${tombfile} könnte korrumpiert sein."
+
+#: _message
+msgid "Done locking $tombname using Luks dm-crypt ${create_cipher}"
+msgstr "Grab ${tombname} wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ${create_cipher}"
+
+#: _success
+msgid "Your tomb is ready in ${tombdir}/${tombfile} and secured with key ${tombkey}"
+msgstr "Ihr Grab ist unter ${tombdir}/${tombfile} bereit und mit Schlüssel ${tombkey} geschützt"
+
+#: _message
+msgid "Commanded to reset key for tomb $2"
+msgstr "Schlüssel wird geändert für Grab $2"
+
+#: _success
+msgid "Changing lock on tomb $tombname"
+msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab $tombname"
+
+#: _message
+msgid "Old key: $oldkey"
+msgstr "Alter Schlüssel : $oldkey"
+
+#: _message
+msgid "New key: $newkey"
+msgstr "Neuer Schlüssel : $newkey"
+
+#: _success
+msgid "Succesfully changed key for tomb: $2"
+msgstr "Das Schloss wurde erfolgreich gewechselt am Grab $2"
+
+#: _message
+msgid "The new key is: $newkey"
+msgstr "Der neue Schlüssel ist : $newkey"
+
+#: _warning
+msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file. Operation aborted."
+msgstr "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. Vorgang abgebrochen."
+
+#: _success
+msgid "Tomb $tombname succesfully created."
+msgstr "Das Grab $tombname wurde erfolgreich erstellt."
+
+#: _message
+msgid "Commanded to open tomb $1"
+msgstr "Grab $1 wird geöffnet"
+
+#: _message
+msgid "Mountpoint not specified, using default: $tombmount"
+msgstr "Mountpoint nicht angegeben, $tombmount wird benutzt"
+
+#: _warning
+msgid "$tombname is already open."
+msgstr "$tombname ist bereits geöffnet."
+
+#: _message
+msgid "Here below its status is reported:"
+msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :"
+
+#: _success
+msgid "Opening $tombfile on $tombmount"
+msgstr "$tombfile geöffnet in $tombmount"
+
+#: _failure
+msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
+msgstr "Zu viele Gräber stehen offen. Bitte schließen sie eins damit ein anderes geöffnet werden kann."
+
+#: _warning
+msgid "$tombfile is not a valid Luks encrypted storage file."
+msgstr "$tombfile ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät."
+
+#: _message
+msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
+msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
+
+#: _message
+msgid "Cipher is \"$tombdump[1]\" mode \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\""
+msgstr "Verschlüsselung \"$tombdump[1]\" im Modus \"$tombdump[2]\" und der Hashfunktion \"$tombdump[3]\"."
+
+#: _failure
+msgid "Failure mounting the encrypted file."
+msgstr "Fehler beim Einhängen des verschlüsselten Gerätes."
+
+#: _success
+msgid "Success unlocking tomb $tombname"
+msgstr "$tombname wurde erfolgreich aufgeschlossen."
+
+#: _message
+msgid "Checking filesystem via $tombstat[3]"
+msgstr "Dateisystem kontrollieren mit $tombstat[3]"
+
+#: _success
+msgid "Success opening $tombfile on $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]"
+msgstr "Das Grab $tombfile ist geöffnet in $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]"
+
+#: _message
+msgid "Last visit by $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
+msgstr "Letzter Besuch von $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] seit $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] auf $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
+
+#: _message
+msgid "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
+msgstr "am Datum $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
+
+#: _warning
+msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
+msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause (HOME ist nicht definiert)."
+
+#: _warning
+msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
+msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab."
+
+#: _warning
+msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME"
+msgstr "'bind hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME"
+
+#: _warning
+msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME. Rolling back"
+msgstr "'bind-hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME. Wird rückgängig gemacht"
+
+#: _warning
+msgid "bind-hook target not existent, skipping $HOME/${maps[$dir]}"
+msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, $HOME/${maps[$dir]} wird ignoriert."
+
+#: _warning
+msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ${MOUNTPOINT}/${dir}"
+msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ${MOUNTPOINT}/${dir} wird ignoriert."
+
+#: _success
+msgid "Post hooks found, executing as user $SUDO_USER."
+msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als $SUDO_USER ausgeführt."
+
+#: _failure
+msgid "There seems to be no open tomb engraved as [$1]"
+msgstr "Es scheint kein Grab [$1] offen zu sein"
+
+#: _failure
+msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
+msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
+
+#: _success
+msgid "Creating and updating search indexes."
+msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
+
+#: _message
+msgid "Skipping $tombname (.noindex found)."
+msgstr "Überspringen von $tombname (.noindex gefunden)."
+
+#: _message
+msgid "Indexing $tombname filenames..."
+msgstr "Indexieren der Dateinamen von $tombname im Gange..."
+
+#: _message
+msgid "Indexing $tombname contents..."
+msgstr "Indexieren der Inhalte von $tombname im Gange..."
+
+#: _message
+msgid "Search index updated."
+msgstr "Such-Index aktualisiert."
+
+#: _success
+msgid "Searching for: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]"
+msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]"
+
+#: _message
+msgid "Searching filenames in tomb $tombname"
+msgstr "Suche in den Dateinamen von $tombname"
+
+#: _message
+msgid "Matches found: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`"
+msgstr "Ergebnisse : `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`"
+
+#: _message
+msgid "Searching contents in tomb $tombname"
+msgstr "Suche in den Inhalten von $tombname"
+
+#: _warning
+msgid "Skipping tomb $tombname: not indexed."
+msgstr "Das Grab $tombname ist nicht indexiert und wird ignoriert."
+
+#: _warning
+msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
+msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
+
+#: _message
+msgid "Search completed."
+msgstr "Suche abgeschlossen."
+
+#: _message
+msgid "Commanded to resize tomb $1 to $opts[-s] megabytes."
+msgstr "Grab $1 wird auf $opts[-s] Mb vergrössert."
+
+#: _failure
+msgid "No tomb name specified for resizing."
+msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an."
+
+#: _failure
+msgid "Cannot find $1"
+msgstr "$1 nicht gefunden."
+
+#: _failure
+msgid "The tomb $tombname is open, to resize it it needs to be closed."
+msgstr "Grab $tombname ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen."
+
+#: _failure
+msgid "You must specify the new size of $tombname"
+msgstr "Sie müssen die neue Grösse von $tombname angeben"
+
+#: _failure
+msgid "Size is not an integer."
+msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein."
+
+#: _failure
+msgid "The new size must be greater then old tomb size."
+msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
+
+#: _message -n
+msgid "Generating ${tombfile} of ${newtombsize}MiB"
+msgstr "Erstelle ${tombfile} mit der Grösse ${newtombsize}Mo."
+
+#: _failure
+msgid "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
+msgstr "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte schließen sie eins um dieses zu öffnen."
+
+#: _failure
+msgid "e2fsck failed to check $mapper"
+msgstr "e2fsck konnte $mapper nicht verifizieren"
+
+#: _failure
+msgid "resize2fs failed to resize $mapper"
+msgstr "resize2fs konnte $mapper nicht vergrössern"
+
+#: _warning
+msgid "There is no open tomb to be closed."
+msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
+
+#: _warning
+msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
+msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
+
+#: _warning
+msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
+msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen."
+
+#: _message
+msgid "Tomb close $1"
+msgstr "Schließen des Grabes $1"
+
+#: _warning
+msgid "Tomb not found: $1"
+msgstr "Grab unauffindbar : $1"
+
+#: _warning
+msgid "Please specify an existing tomb."
+msgstr "Bitte geben sie ein existierendes Grab an."
+
+#: _success
+msgid "Slamming tomb $tombname mounted on $tombmount"
+msgstr "Das Grab $tombname eingehängt auf $tombmount wurde abrupt geschlossen."
+
+#: _message
+msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
+msgstr "Abbrechen aller laufender Prozesse im Grab."
+
+#: _warning
+msgid "Cannot slam the tomb $tombname"
+msgstr "$tombname kann nicht abrupt geschlossen werden !"
+
+#: _message
+msgid "Closing tomb $tombname mounted on $tombmount"
+msgstr "Grab $tombname eingehängt in $tombmount wird geschlossen."
+
+#: _message
+msgid "Closing tomb bind hook: $bind_mount"
+msgstr "Schliessen des Einhängepunkts : $bind_hook"
+
+#: _success
+msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
+msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
+
+#: _warning
+msgid "Cannot slam the bind hook $bind_mount"
+msgstr "$bind_mount kann nicht abrupt geschlossen werden."
+
+#: _warning
+msgid "Tomb bind hook $bind_mount is busy, cannot close tomb."
+msgstr "Der Einhängepunkt $bind_mount ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
+
+#: _warning
+msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
+msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !"
+
+#: _warning
+msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ${mapper}"
+msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ${mapper}' aufgetreten."
+
+#: _success
+msgid "Tomb $tombname closed: your bones will rest in peace."
+msgstr "Das Grab $tombname ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden ruhen."
+
+#: _failure
+msgid "Error parsing."
+msgstr "Syntax-Fehler."
+
+#: _warning
+msgid "There's no such command \"$subcommand\"."
+msgstr "Der Befehl \"$subcommand\" existiert nicht."
+
+#: _warning
+msgid "Some error occurred during option processing."
+msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen"
+
+#: _warning
+msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
+msgstr "Der Befehl \"create\" ist veraltet, benutzen Sie \"dig\", \"forge\", und \"lock\"."
+
+#: _warning
+msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
+msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
+
+#: _warning
+msgid "Command \"$subcommand\" not recognized."
+msgstr "Der befehl \"$subcommand\" wurde nicht erkannt."
+
+#: _message
+msgid "Try -h for help."
+msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
+