commit 9eaaa684520391f12a74de9dc635ef1e81c1feba
parent 7c797f86a240f6f5a493bbcfb44402f7d94e782b
Author: gdrooid <gdrooid@openmailbox.org>
Date: Mon, 24 Nov 2014 16:55:22 +0100
[l10n] Update po files with the latest untranslated strings.
So that they coincide with the ones on POEditor for those who want to
use a different tool.
Diffstat:
M | extras/po/de.po | | | 233 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- |
M | extras/po/es.po | | | 1004 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- |
M | extras/po/fr.po | | | 224 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- |
M | extras/po/ru.po | | | 951 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- |
4 files changed, 1447 insertions(+), 965 deletions(-)
diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po
@@ -8,15 +8,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: failure
-msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
+msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr ""
#: failure
-msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
+msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr ""
#: failure
-msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
+msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr ""
#: failure
@@ -24,9 +32,13 @@ msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
#: failure
-msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
+msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
+#: success
+msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
+msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
+
#: warning
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr ""
@@ -239,6 +251,18 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr ""
#: warning
+msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
+msgstr ""
+
+#: warning
+msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
+msgstr ""
+
+#: warning
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr ""
@@ -302,15 +326,23 @@ msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
+#: success
+msgid "Changing password for ::1 key file::"
+msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::."
+
#: failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
+#: success
+msgid "Your passphrase was successfully updated."
+msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
+
#: failure
msgid "User aborted."
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
-#: warning
+#: failure
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
@@ -319,6 +351,10 @@ msgid ""
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein."
+#: success
+msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
+msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung."
+
#: message
msgid "generating salt"
msgstr "generiere Salt"
@@ -340,6 +376,10 @@ msgstr ""
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
+#: success
+msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
+msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
+
#: message
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
@@ -357,6 +397,12 @@ msgstr ""
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
+#: success
+msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
+"verschlüsselt."
+
#: failure
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr ""
@@ -397,14 +443,26 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren"
+#: success
+msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
+msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert."
+
#: warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
+#: success
+msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode meldet einen Fehler"
+#: success
+msgid "Operation successful:"
+msgstr "Vorgang erfolgreich:"
+
#: message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@@ -429,6 +487,10 @@ msgstr ""
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
+#: success
+msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
@@ -437,6 +499,10 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
+#: success
+msgid "Done digging ::1 tomb name::"
+msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
+
#: message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
@@ -499,6 +565,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
+#: success
+msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
+msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::"
+
#: message
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
@@ -515,6 +585,10 @@ msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr ""
+#: success
+msgid "Your key is ready:"
+msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
+
#: warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
@@ -555,6 +629,10 @@ msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::"
+#: success
+msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
@@ -585,6 +663,11 @@ msgstr ""
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
"cipher::"
+#: success
+msgid ""
+"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@@ -607,6 +690,10 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
+#: success
+msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
+msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::"
+
#: message
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::"
@@ -635,6 +722,10 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey"
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose "
+#: success
+msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
+msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
+
#: message
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
@@ -663,6 +754,10 @@ msgstr "::1 tomb name:: ist bereits geöffnet."
msgid "Here below its status is reported:"
msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :"
+#: success
+msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::"
+
#: failure
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei."
@@ -688,10 +783,18 @@ msgstr ""
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei."
+#: success
+msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
+msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen."
+
#: message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
+#: success
+msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::"
+
#: message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr ""
@@ -734,6 +837,10 @@ msgstr ""
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
"wird ignoriert"
+#: success
+msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
+msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt."
+
#: failure
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
@@ -791,6 +898,10 @@ msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
+#: success
+msgid "Creating and updating search indexes."
+msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
+
#: message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
@@ -804,9 +915,17 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..."
#: message
+msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
+msgstr ""
+
+#: message
msgid "Search index updated."
msgstr "Such-Index aktualisiert."
+#: success
+msgid "Searching for: ::1::"
+msgstr "Suchen nach ::1::"
+
#: message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::"
@@ -902,6 +1021,12 @@ msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::"
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
+#: success
+msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
+"geschlossen."
+
#: message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab."
@@ -918,6 +1043,10 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen."
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
+#: success
+msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
+msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
+
#: failure
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
@@ -937,6 +1066,12 @@ msgstr ""
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
"aufgetreten."
+#: success
+msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
+msgstr ""
+"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
+"ruhen."
+
#: failure
msgid "Error parsing."
msgstr "Syntax Fehler."
@@ -965,11 +1100,8 @@ msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
-"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
+"If you really want so, add --unsafe"
msgstr ""
-"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für "
-"Tests verwendet werden soll\n"
-"Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
#: warning
msgid ""
@@ -1053,6 +1185,15 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
msgid "Try -h for help."
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
+#~ msgid ""
+#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
+#~ "used for testing\n"
+#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur "
+#~ "für Tests verwendet werden soll\n"
+#~ "Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
+
#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
#~ msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::"
@@ -1078,9 +1219,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgstr ""
#~ " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details."
-#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
-#~ msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
-
#~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::"
#~ msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb file::"
@@ -1096,48 +1234,18 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()."
#~ msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor load_key gestartet"
-#~ msgid "Changing password for ::1 key file::"
-#~ msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::."
-
-#~ msgid "Your passphrase was successfully updated."
-#~ msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
-
-#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
-#~ msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung."
-
#~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
#~ msgstr "Vergraben für ungültiges Passwort fehlgeschlagen: ::1 key::"
-#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
-
-#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
-#~ "verschlüsselt."
-
-#~ msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
-#~ msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert."
-
#~ msgid "No key specified."
#~ msgstr "Kein Schlüssel angegeben"
#~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::"
#~ msgstr "::1 tomb key:: wird in QR-Code umgewandelt"
-#~ msgid "Operation successful:"
-#~ msgstr "Vorgang erfolgreich:"
-
-#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::"
-
#~ msgid "Done forging ::1 key::"
#~ msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet"
-#~ msgid "Your key is ready:"
-#~ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
-
#~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wird ausgehoben"
@@ -1159,9 +1267,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang "
#~ "abgebrochen."
-#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::"
-#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
-
#~ msgid "Aborting operations: error loading key."
#~ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim laden des Schlüssels."
@@ -1183,9 +1288,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den "
#~ "Argumenten"
-#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
-#~ msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::"
-
#~ msgid "Aborting operations: error loading new key from -k"
#~ msgstr ""
#~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des neuen Schlüssels von -k"
@@ -1193,9 +1295,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgid "New key: ::1 key::"
#~ msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key::"
-#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
-#~ msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
-
#~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben."
@@ -1219,38 +1318,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgstr ""
#~ "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::"
-#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
-#~ msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::"
-
-#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
-#~ msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen."
-
-#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
-#~ msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::"
-
-#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
-#~ msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt."
-
-#~ msgid "Creating and updating search indexes."
-#~ msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
-
-#~ msgid "Searching for: ::1::"
-#~ msgstr "Suchen nach ::1::"
-
#~ msgid ""
#~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed."
#~ msgstr "Grab ::1 tomb name:: ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen."
-
-#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
-#~ "geschlossen."
-
-#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
-
-#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
-#~ "ruhen."
diff --git a/extras/po/es.po b/extras/po/es.po
@@ -1,299 +1,50 @@
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
-"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
-"Language: es\n"
-
-#: failure
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operación abortada."
-
-#: warning
-msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
-msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'."
-
-#: warning
-msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
-msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
-
-#: message
-msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
-msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... "
-
-#: failure
-msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
-msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
-
-#: failure
-msgid "Key not found, specify one using -k."
-msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k."
-
-#: warning
-msgid "User aborted password dialog."
-msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña."
-
-#: message
-msgid "Password OK."
-msgstr "Contraseña OK."
-
-#: failure
-msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
-msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida."
-
-#: failure
-msgid "User aborted."
-msgstr "El usuario ha abortado."
-
-#: warning
-msgid "You set empty password, which is not possible."
-msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible."
-
-#: failure
-msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
-msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)."
-
-#: failure
-msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
-msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello."
-
-#: message
-msgid "Please confirm the key password for the encoding"
-msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación"
-
-#: warning
-msgid "Wrong password supplied."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
-
-#: failure
-msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
-msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces."
-
-#: warning
-msgid "Encoding error: steghide reports problems."
-msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas."
-
-#: warning
-msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
-msgstr "Usa --force para sobreescribir."
-
-#: warning
-msgid "Use of --force selected: overwriting."
-msgstr "Usando --force: sobreescribiendo."
-
-#: failure
-msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
-msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva."
-
-#: warning
-msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
-msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
-
-#: message
-msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
-msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas,"
-
-#: message
-msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
-msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba."
-
-#: message
-msgid "To make it faster you can move the mouse around."
-msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla."
-
-#: message
-msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
-msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon."
-
-#: warning
-msgid "Cannot generate encryption key."
-msgstr "No se puede generar la llave de encriptación."
-
-#: message
-msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
-msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)"
-
-#: warning
-msgid "The key does not seem to be valid."
-msgstr "Parece que la llave no es válida."
-
-#: warning
-msgid "Dumping contents to screen:"
-msgstr "Volcando contenido en la pantalla:"
-
-#: failure
-msgid "Size argument missing, use -s"
-msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s"
-
-#: warning
-msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
-msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:"
-
-#: message
-msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
-msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
-
-#: warning
-msgid "No tomb specified for locking."
-msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar."
-
-#: warning
-msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
-msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
-
-#: failure
-msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
-msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero."
-
-#: message
-msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
-msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)."
-
-#: warning
-msgid "The tomb was already locked with another key."
-msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave."
-
-#: failure
-msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
-msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva."
-
-#: message
-msgid "Fine, this tomb seems empty."
-msgstr "Bien, esta tumba parece vacía."
-
-#: message
-msgid "Formatting Luks mapped device."
-msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks."
-
-#: warning
-msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
-msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error."
-
-#: message
-msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
-msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4."
-
-#: warning
-msgid "Tomb format returned an error."
-msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error."
-
-#: message
-msgid "Here below its status is reported:"
-msgstr "Su estado se muestra a continuación:"
-
-#: message
-msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
-msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido."
-
-#: failure
-msgid "Failure mounting the encrypted file."
-msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado."
-
-#: warning
-msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
-msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR."
-
-#: warning
-msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
-msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada."
-
-#: failure
-msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
-msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz."
-
-#: message
-msgid "Search index updated."
-msgstr "Índice de búsqueda actualizado."
-
-#: warning
-msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
-msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices."
-
-#: message
-msgid "Search completed."
-msgstr "Búsqueda completada."
-
-#: failure
-msgid "No tomb name specified for resizing."
-msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
-
-#: failure
-msgid "Size is not an integer."
-msgstr "El tamaño no es un número entero."
-
-#: failure
-msgid "The new size must be greater then old tomb size."
-msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba."
#: failure
-msgid "There is no open tomb to be closed."
-msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar."
-
-#: warning
-msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
-msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)"
-
-#: warning
-msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
-msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas."
-
-#: warning
-msgid "Please specify an existing tomb."
-msgstr "Por favor, especifica una tumba existente."
-
-#: message
-msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
-msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba."
-
-#: warning
-msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
-msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!"
+msgid "Failing to identify the user who is calling us"
+msgstr ""
#: failure
-msgid "Error parsing."
-msgstr "Error al parsear."
-
-#: warning
-msgid "Some error occurred during option processing."
-msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones."
-
-#: warning
-msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
-msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar."
-
-#: warning
-msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
-msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)."
-
-#: message
-msgid "Try -h for help."
-msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
+msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
+msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)."
#: failure
-msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
-msgstr "Error fatal al crear un directorio para los ficheros temporales."
+msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
+msgstr ""
#: failure
-msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
-msgstr "No se puede montar tmpfs en ::1 ruta shm::"
+msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
+msgstr ""
+"Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales"
#: failure
-msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
-msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)."
+msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
+msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::"
#: failure
-msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
-msgstr "Error fatal al establecer permisos en el fichero temporal :1 fichero:"
+msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
+msgstr ""
+"Error fatal al establecer la posesión del fichero temporal ::1 fichero::"
+
+#: success
+msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
+msgstr ""
#: warning
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
-msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:"
+msgstr ""
+"Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:"
#: warning
msgid " swapoff -a"
@@ -304,6 +55,10 @@ msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)."
#: failure
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operación abortada."
+
+#: failure
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "La tumba falta en los argumentos."
@@ -335,13 +90,20 @@ msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::"
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::"
-#: failure
-msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
-msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::"
-
#: warning
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
-msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error"
+msgstr ""
+"No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este "
+"error"
+
+#: warning
+msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
+msgstr ""
+"ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'."
+
+#: warning
+msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
+msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
#: print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
@@ -357,7 +119,7 @@ msgstr "// Creación:"
#: print
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB"
-msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MB"
+msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MB"
#: print
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
@@ -365,7 +127,7 @@ msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña"
#: print
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
-msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE"
+msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE"
#: print
msgid " // Operations on tombs:"
@@ -373,7 +135,7 @@ msgstr "// Operaciones en tumbas:"
#: print
msgid " open open an existing TOMB"
-msgstr " open abrir una TUMBA existente"
+msgstr " open abrir una TUMBA existente"
#: print
msgid " index update the search indexes of tombs"
@@ -381,11 +143,11 @@ msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas"
#: print
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
-msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto"
+msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto"
#: print
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
-msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas"
+msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas"
#: print
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
@@ -393,35 +155,50 @@ msgstr " close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')"
#: print
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
-msgstr " slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan"
+msgstr ""
+" slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la "
+"usan"
#: print
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
-msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)"
+msgstr ""
+" resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)"
#: print
msgid " // Operations on keys:"
msgstr "// Operaciones en llaves:"
#: print
-msgid " passwd change the password of a KEY"
-msgstr " passwd cambia la contraseña de una LLAVE"
+msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
+msgstr ""
+" passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)"
+
+#: print
+msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
+msgstr ""
+" setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave "
+"viejas)"
#: print
-msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)"
-msgstr " setkey cambia la LLAVE que asegura una TUMBA (necesita la anterior)"
+msgid " // Backup on paper:"
+msgstr " // Copia de seguridad en papel:"
#: print
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
-msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
+msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
#: print
-msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image"
-msgstr " bury esconde una LLAVE dentro de una imagen JPEG"
+msgid " // Steganography:"
+msgstr " // Esteganografía:"
#: print
-msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image"
-msgstr " exhume extrae una LLAVE de una imagen JPEG"
+msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
+msgstr ""
+" bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)"
+
+#: print
+msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
+msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)"
#: print
msgid "Options:"
@@ -441,11 +218,13 @@ msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba"
#: print
msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)"
-msgstr " -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)"
+msgstr ""
+" -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)"
#: print
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
-msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)"
+msgstr ""
+" -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)"
#: print
msgid " --kdf generate passwords armored against dictionary attacks"
@@ -480,6 +259,22 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala."
#: warning
+msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
+msgstr ""
+"se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es "
+"inseguro."
+
+#: failure
+msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
+msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro."
+
+#: warning
+msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
+msgstr ""
+"se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo "
+"inseguro)"
+
+#: warning
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento."
@@ -495,9 +290,24 @@ msgstr "La llave es válida."
msgid "Attempting key recovery."
msgstr "Intentando recuperar la llave."
+#: failure
+msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
+msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
+
+#: message
+msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
+msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... "
+
+#: failure
+msgid "Key not found, specify one using -k."
+msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k."
+
#: warning
-msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
-msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb."
+msgid ""
+"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
+msgstr ""
+"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión "
+"de Tomb."
#: failure
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
@@ -505,12 +315,21 @@ msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::"
#: failure
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
-msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()."
+msgstr ""
+"Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()."
#: message
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::"
+#: warning
+msgid "User aborted password dialog."
+msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña."
+
+#: message
+msgid "Password OK."
+msgstr "Contraseña OK."
+
#: message
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::"
@@ -519,6 +338,37 @@ msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::"
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Contraseña incorrecta."
+#: success
+msgid "Changing password for ::1 key file::"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
+msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida."
+
+#: success
+msgid "Your passphrase was successfully updated."
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "User aborted."
+msgstr "El usuario ha abortado."
+
+#: failure
+msgid "You set empty password, which is not possible."
+msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible."
+
+#: failure
+msgid ""
+"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
+msgstr ""
+"Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por "
+"iteración)."
+
+#: success
+msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "generating salt"
msgstr "generando salt"
@@ -531,10 +381,42 @@ msgstr "calculando iteraciones"
msgid "encoding the password"
msgstr "codificando la contraseña"
+#: failure
+msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
+msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello."
+
#: warning
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg."
+#: success
+msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Please confirm the key password for the encoding"
+msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación"
+
+#: warning
+msgid "Wrong password supplied."
+msgstr "Contraseña incorrecta."
+
+#: failure
+msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
+msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces."
+
+#: warning
+msgid "Encoding error: steghide reports problems."
+msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas."
+
+#: success
+msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Exhume failed, no image specified"
+msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen"
+
#: failure
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::"
@@ -555,22 +437,43 @@ msgstr "mostrando llave exhumada en stdout"
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
msgstr "El fichero existe: ::1 clave::"
+#: warning
+msgid "Use of --force selected: overwriting."
+msgstr "Usando --force: sobreescribiendo."
+
+#: warning
+msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
+msgstr "Usa --force para sobreescribir."
+
#: failure
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
-msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
+msgstr ""
+"Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
#: message
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::"
+#: success
+msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
+msgstr ""
+
#: warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::"
+#: success
+msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode ha reportado un error."
+#: success
+msgid "Operation successful:"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::"
@@ -580,6 +483,10 @@ msgid "Missing path to tomb"
msgstr "Falta la ruta de la tumba"
#: failure
+msgid "Size argument missing, use -s"
+msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s"
+
+#: failure
msgid "Size must be an integer (megabytes)"
msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)"
@@ -587,46 +494,170 @@ msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)"
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes"
+#: warning
+msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
+msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:"
+
+#: success
+msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
+msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB"
+
+#: warning
+msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
+msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::"
+
+#: success
+msgid "Done digging ::1 tomb name::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
+msgstr ""
+"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
+
+#: message
+msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
+msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key"
+
+#: message
+msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
+msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key"
+
+#: failure
+msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
+msgstr ""
+"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una "
+"llave nueva."
+
+#: message
+msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
+msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::"
+
+#: warning
+msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
+
+#: message
+msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
+msgstr ""
+"Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 "
+"algoritmo::"
+
+#: message
+msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
+msgstr ""
+"Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas,"
+
+#: message
+msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
+msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba."
+
+#: message
+msgid "To make it faster you can move the mouse around."
+msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla."
+
+#: message
+msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
+msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon."
+
+#: warning
+msgid "Cannot generate encryption key."
+msgstr "No se puede generar la llave de encriptación."
+
+#: success
+msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
+msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)"
+
+#: warning
+msgid "The key does not seem to be valid."
+msgstr "Parece que la llave no es válida."
+
+#: warning
+msgid "Dumping contents to screen:"
+msgstr "Volcando contenido en la pantalla:"
+
#: message
-msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
-msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB"
+msgid "Done forging ::1 key file::"
+msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::"
+
+#: success
+msgid "Your key is ready:"
+msgstr ""
#: warning
-msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
-msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::"
+msgid "No tomb specified for locking."
+msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar."
-#: message
-msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
-msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key"
+#: warning
+msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
+msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
#: message
-msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
-msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key"
+msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
+msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::"
-#: message
-msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
-msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::"
+#: failure
+msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
+msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero."
#: message
-msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
-msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::"
+msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
+msgstr ""
+"Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien "
+"más)."
-#: message
-msgid "Done forging ::1 key file::"
-msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::"
+#: warning
+msgid "The tomb was already locked with another key."
+msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave."
+
+#: failure
+msgid ""
+"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
+msgstr ""
+"Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. "
+"Cava una nueva."
#: message
-msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
-msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::"
+msgid "Fine, this tomb seems empty."
+msgstr "Bien, esta tumba parece vacía."
#: message
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::"
+#: success
+msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Formatting Luks mapped device."
+msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks."
+
+#: warning
+msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
+msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error."
+
#: warning
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error."
+#: message
+msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
+msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4."
+
+#: warning
+msgid "Tomb format returned an error."
+msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error."
+
#: warning
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta."
@@ -635,13 +666,19 @@ msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta."
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::"
+#: success
+msgid ""
+"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::"
#: warning
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
-msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
+msgstr ""
+"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
#: warning
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
@@ -655,6 +692,10 @@ msgstr "Ejecución abortada."
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::"
+#: success
+msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::"
@@ -683,6 +724,10 @@ msgstr "Error inesperado en luksChangeKey."
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Error inesperado en luksClose."
+#: success
+msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::"
@@ -701,37 +746,76 @@ msgstr "::1 fichero:: no es un fichero de tumba válido"
#: message
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
-msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::"
+msgstr ""
+"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::"
#: warning
msgid "::1 tomb name:: is already open."
msgstr "::1 tumba:: ya está abierta."
+#: message
+msgid "Here below its status is reported:"
+msgstr "Su estado se muestra a continuación:"
+
+#: success
+msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido."
#: message
+msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
+msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido."
+
+#: message
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
-msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\""
+msgstr ""
+"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\""
#: warning
-msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
-msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera."
+msgid ""
+"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
+msgstr ""
+"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una "
+"puerta trasera."
+
+#: failure
+msgid "Failure mounting the encrypted file."
+msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado."
+
+#: success
+msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
+msgstr ""
#: message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::"
+#: success
+msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
-msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::"
+msgstr ""
+"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 "
+"host::"
#: message
msgid "on date ::1 date::"
msgstr "el ::1 fecha::"
#: warning
+msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
+msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR."
+
+#: warning
+msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
+msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada."
+
+#: warning
msgid "bind-hooks file is broken"
msgstr "El fichero de bind-hooks está roto."
@@ -741,15 +825,25 @@ msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME"
#: warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
-msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando"
+msgstr ""
+"Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando"
#: warning
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
-msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::"
+msgstr ""
+"No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 "
+"directorio::"
#: warning
-msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
-msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::"
+msgid ""
+"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 "
+"punto de montaje::/::2 directorio::"
+
+#: success
+msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
+msgstr ""
#: failure
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
@@ -757,19 +851,25 @@ msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz."
#: message
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
-msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::"
+msgstr ""
+"Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::"
#: message
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::"
#: message
-msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
+msgid ""
+"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::"
#: message
-msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
-msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre "
+msgid ""
+"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
+"%) is used: ::4 tombavail:: free "
+msgstr ""
+"::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) "
+"se usa y ::4 disponible:: está libre "
#: warning
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
@@ -785,7 +885,9 @@ msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento."
#: failure
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
-msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado."
+msgstr ""
+"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está "
+"instalado."
#: warning
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
@@ -799,6 +901,14 @@ msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado."
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]"
+#: failure
+msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
+msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz."
+
+#: success
+msgid "Creating and updating search indexes."
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)."
@@ -812,6 +922,18 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..."
#: message
+msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Search index updated."
+msgstr "Índice de búsqueda actualizado."
+
+#: success
+msgid "Searching for: ::1::"
+msgstr ""
+
+#: message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::"
@@ -827,9 +949,24 @@ msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::"
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado."
+#: warning
+msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
+msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices."
+
+#: message
+msgid "Search completed."
+msgstr "Búsqueda completada."
+
#: message
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
-msgstr "Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: megabytes."
+msgstr ""
+"Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: "
+"megabytes."
+
+#: failure
+msgid "No tomb name specified for resizing."
+msgstr ""
+"No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
#: failure
msgid "Cannot find ::1::"
@@ -848,6 +985,14 @@ msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::"
#: failure
+msgid "Size is not an integer."
+msgstr "El tamaño no es un número entero."
+
+#: failure
+msgid "The new size must be greater then old tomb size."
+msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba."
+
+#: failure
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada."
@@ -863,14 +1008,34 @@ msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::"
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::"
-#: message
-msgid "Tomb close ::1::"
-msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::"
+#: failure
+msgid "There is no open tomb to be closed."
+msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar."
+
+#: warning
+msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
+msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)"
+
+#: warning
+msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
+msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas."
#: warning
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::"
+#: warning
+msgid "Please specify an existing tomb."
+msgstr "Por favor, especifica una tumba existente."
+
+#: success
+msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
+msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba."
+
#: failure
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::"
@@ -883,6 +1048,10 @@ msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::"
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::"
+#: success
+msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::"
@@ -891,10 +1060,22 @@ msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::"
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba."
+#: warning
+msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
+msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!"
+
#: failure
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::"
+#: success
+msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Error parsing."
+msgstr "Error al parsear."
+
#: warning
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"."
@@ -903,23 +1084,44 @@ msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"."
msgid "Please try -h for help."
msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
+#: warning
+msgid "Some error occurred during option processing."
+msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones."
+
#: failure
msgid "See \"tomb help\" for more info."
msgstr "Véase \"tomb help\" par más información."
#: failure
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
-msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
+msgstr ""
+"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
#: failure
-msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
-"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
-msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería usar para el testeo\n"
-"Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode"
+msgid ""
+"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
+"used for testing\n"
+"If you really want so, add --unsafe"
+msgstr ""
+"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse "
+"sólo en testeo\n"
+"Si estás seguro, añade --unsafe"
+
+#: warning
+msgid ""
+"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
+msgstr ""
+"El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su "
+"lugar."
+
+#: warning
+msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
+msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)."
#: failure
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
-msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
+msgstr ""
+"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
#: failure
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
@@ -927,11 +1129,13 @@ msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel."
#: failure
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
-msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
+msgstr ""
+"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
#: failure
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
-msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
+msgstr ""
+"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
#: print
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
@@ -946,8 +1150,10 @@ msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo"
#: print
-msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
-msgstr " El código más reciente de Tomb se publica en <http://tomb.dyne.org>"
+msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
+msgstr ""
+" Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/"
+"software/tomb>"
#: print
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
@@ -962,86 +1168,72 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR."
#: print
-msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
-msgstr " Por favor, refiérase a la Licencia Pública GNU para más detalles."
+msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
+msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>."
#: print
msgid "System utils:"
msgstr "Utilidades del sistema:"
+#: print
+msgid "Optional utils:"
+msgstr "Utilidades opcionales:"
+
#: warning
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"."
-#: print
-msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
-msgstr " passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)"
-
-#: print
-msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
-msgstr " setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)"
-
-#: print
-msgid " // Backup on paper:"
-msgstr " // Copia de seguridad en papel:"
-
-#: print
-msgid " // Steganography:"
-msgstr " // Esteganografía:"
-
-#: print
-msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
-msgstr " bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)"
+#: message
+msgid "Try -h for help."
+msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
-#: print
-msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
-msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)"
+#~ msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
+#~ msgstr "Error fatal al crear un directorio para los ficheros temporales."
-#: failure
-msgid "Exhume failed, no image specified"
-msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen"
+#~ msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
+#~ msgstr "No se puede montar tmpfs en ::1 ruta shm::"
-#: print
-msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
-msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>"
+#~ msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal al establecer permisos en el fichero temporal :1 fichero:"
-#: print
-msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
-msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>."
+#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
+#~ msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::"
-#: print
-msgid "Optional utils:"
-msgstr "Utilidades opcionales:"
+#~ msgid " passwd change the password of a KEY"
+#~ msgstr " passwd cambia la contraseña de una LLAVE"
-#: failure
-msgid "Fatal error creating a directory in shared memory."
-msgstr "Error fatal al crear un directorio en memoria compartida."
+#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)"
+#~ msgstr ""
+#~ " setkey cambia la LLAVE que asegura una TUMBA (necesita la anterior)"
-#: failure
-msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
-msgstr "Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales"
+#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image"
+#~ msgstr " bury esconde una LLAVE dentro de una imagen JPEG"
-#: failure
-msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
-msgstr "Error fatal al establecer la posesión del fichero temporal ::1 fichero::"
+#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image"
+#~ msgstr " exhume extrae una LLAVE de una imagen JPEG"
-#: message
-msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::"
-msgstr "Elección de pinentry ::1 pinentry:: por gpg-agent"
+#~ msgid "Tomb close ::1::"
+#~ msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::"
-#: warning
-msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
-msgstr "se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es inseguro."
+#~ msgid ""
+#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
+#~ "used for testing\n"
+#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se "
+#~ "debería usar para el testeo\n"
+#~ "Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode"
-#: failure
-msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
-msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro."
+#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
+#~ msgstr ""
+#~ " El código más reciente de Tomb se publica en <http://tomb.dyne.org>"
-#: warning
-msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
-msgstr "se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo inseguro)"
+#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
+#~ msgstr " Por favor, refiérase a la Licencia Pública GNU para más detalles."
-#: failure
-msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\nIf you really want so, add --unsafe"
-msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse sólo en testeo\nSi estás seguro, añade --unsafe"
+#~ msgid "Fatal error creating a directory in shared memory."
+#~ msgstr "Error fatal al crear un directorio en memoria compartida."
+#~ msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::"
+#~ msgstr "Elección de pinentry ::1 pinentry:: por gpg-agent"
diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po
@@ -8,15 +8,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: failure
-msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
+msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr ""
#: failure
-msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
+msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr ""
#: failure
-msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
+msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr ""
#: failure
@@ -24,9 +32,13 @@ msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
#: failure
-msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
+msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
+#: success
+msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
+msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien."
+
#: warning
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr ""
@@ -267,6 +279,18 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr ""
#: warning
+msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
+msgstr ""
+
+#: warning
+msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
+msgstr ""
+
+#: warning
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr ""
@@ -332,15 +356,24 @@ msgstr ""
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
+#: success
+#, fuzzy
+msgid "Changing password for ::1 key file::"
+msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::."
+
#: failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
+#: success
+msgid "Your passphrase was successfully updated."
+msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement."
+
#: failure
msgid "User aborted."
msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
-#: warning
+#: failure
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
@@ -351,6 +384,10 @@ msgstr ""
"Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes "
"d'itérations)."
+#: success
+msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
+msgstr "::1 microsecondes:: itérations pour la dérivation de clé."
+
#: message
msgid "generating salt"
msgstr ""
@@ -373,6 +410,11 @@ msgstr ""
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
+#: success
+#, fuzzy
+msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
+msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::"
+
#: message
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
@@ -389,6 +431,10 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
+#: success
+msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
+msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ::1 image file::"
+
#: failure
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr ""
@@ -434,14 +480,26 @@ msgstr ""
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::"
+#: success
+msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
+msgstr ""
+
#: warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::"
+#: success
+msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "QREncode reported an error."
msgstr ""
+#: success
+msgid "Operation successful:"
+msgstr "Succès : "
+
#: message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@@ -466,6 +524,10 @@ msgstr ""
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
+#: success
+msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
@@ -474,6 +536,10 @@ msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
+#: success
+msgid "Done digging ::1 tomb name::"
+msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est creusée."
+
#: message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
@@ -532,6 +598,11 @@ msgstr ""
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
+#: success
+#, fuzzy
+msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
+msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ::1 key::"
+
#: message
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr ""
@@ -549,6 +620,10 @@ msgstr "Capture des contenus à l'écran :"
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr ""
+#: success
+msgid "Your key is ready:"
+msgstr "Votre clé est prête :"
+
#: warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
@@ -589,6 +664,10 @@ msgstr "Bien, la tombe semble être vide."
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::"
+#: success
+msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
@@ -620,6 +699,11 @@ msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr ""
"Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::"
+#: success
+msgid ""
+"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@@ -642,6 +726,10 @@ msgstr "L'opération est interrompue."
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
+#: success
+msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
+msgstr "Changement du verrou en cours sur ::1 tomb name::"
+
#: message
#, fuzzy
msgid "Old key: ::1 old key::"
@@ -671,6 +759,10 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr ""
+#: success
+msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
+msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::"
+
#: message
#, fuzzy
msgid "The new key is: ::1 new key::"
@@ -704,6 +796,10 @@ msgstr "::1 tomb name:: est déjà ouverte."
msgid "Here below its status is reported:"
msgstr "L'état de la tombe suit :"
+#: success
+msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
+
#: failure
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
@@ -727,10 +823,19 @@ msgstr ""
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué."
+#: success
+msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
+msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est à présent dévérouillée."
+
#: message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
+#: success
+#, fuzzy
+msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
+
#: message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr ""
@@ -781,6 +886,12 @@ msgstr ""
"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 "
"mount point::/::2 dir:: est ignoré."
+#: success
+#, fuzzy
+msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
+msgstr ""
+"Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que ::1 user::."
+
#: failure
#, fuzzy
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
@@ -838,6 +949,10 @@ msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]"
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
+#: success
+msgid "Creating and updating search indexes."
+msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
+
#: message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr ""
@@ -853,9 +968,18 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..."
#: message
+msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
+msgstr ""
+
+#: message
msgid "Search index updated."
msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
+#: success
+#, fuzzy
+msgid "Searching for: ::1::"
+msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
+
#: message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::"
@@ -954,6 +1078,11 @@ msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
+#: success
+msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+"Fermeture soudaine de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
+
#: message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe."
@@ -970,6 +1099,10 @@ msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::"
+#: success
+msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
+msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook."
+
#: failure
#, fuzzy
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
@@ -991,6 +1124,11 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 "
"mapper::."
+#: success
+msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
+msgstr ""
+"La tombe ::1 tomb name:: est refermée : vos ossements vont reposer en paix."
+
#: failure
msgid "Error parsing."
msgstr "Erreur de syntaxe."
@@ -1020,7 +1158,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
-"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
+"If you really want so, add --unsafe"
msgstr ""
#: warning
@@ -1121,50 +1259,20 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgid "Tomb close ::1::"
#~ msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::"
-#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
-#~ msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien."
-
#~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::"
#~ msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
#, fuzzy
-#~ msgid "Changing password for ::1 key file::"
-#~ msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::."
-
-#~ msgid "Your passphrase was successfully updated."
-#~ msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement."
-
-#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
-#~ msgstr "::1 microsecondes:: itérations pour la dérivation de clé."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
#~ msgstr "Une clé valide a été trouvée : ::1 key::"
#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
-#~ msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::"
-
-#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
-#~ msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ::1 image file::"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::"
#~ msgstr "Conversion en QR code imprimable de la clé : ::1 key::"
-#~ msgid "Operation successful:"
-#~ msgstr "Succès : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
-#~ msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ::1 key::"
-
#~ msgid "Done forging ::1 key::"
#~ msgstr "La clé ::1 key:: a été forgée"
-#~ msgid "Your key is ready:"
-#~ msgstr "Votre clé est prête :"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Creusement de la tombe ::1 tomb file::"
@@ -1189,9 +1297,6 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ "Erreur lors de la création de la tombe ::1 dir::/::2 tomb file::. "
#~ "Opération annulée."
-#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::"
-#~ msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est creusée."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::"
#~ msgstr "Vérouillage de ::1 tomb file:: avec ::1 key::"
@@ -1208,15 +1313,9 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Changement du verrou sur la tombe ::1 tomb file::"
-#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
-#~ msgstr "Changement du verrou en cours sur ::1 tomb name::"
-
#~ msgid "New key: ::1 key::"
#~ msgstr "Nouvelle clé : ::1 key::"
-#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
-#~ msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
#~ msgstr ""
@@ -1231,43 +1330,8 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgstr ""
#~ "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
-#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
-#~ msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
-
-#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
-#~ msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est à présent dévérouillée."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
-#~ msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que ::1 user::."
-
-#~ msgid "Creating and updating search indexes."
-#~ msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Searching for: ::1::"
-#~ msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
-
#~ msgid ""
#~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "La tombe ::1 tomb name:: est ouverte, mais elle doit être fermée pour "
#~ "être agrandie."
-
-#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermeture soudaine de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount "
-#~ "point::."
-
-#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
-#~ msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook."
-
-#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tombe ::1 tomb name:: est refermée : vos ossements vont reposer en "
-#~ "paix."
diff --git a/extras/po/ru.po b/extras/po/ru.po
@@ -1,297 +1,44 @@
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
-"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
-"Language: ru\n"
-
-#: failure
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Операция отменена."
-
-#: warning
-msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
-msgstr "часто возникает на VPS и ядрах, которые не имеют модуля loop."
-
-#: warning
-msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
-msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой машине при таких условиях."
-
-#: message
-msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
-msgstr "Ожидание передачи ключа через стандартный ввод..."
-
-#: failure
-msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
-msgstr "Эта операция требует указания файла ключа с помощью опции -k."
-
-#: failure
-msgid "Key not found, specify one using -k."
-msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k."
-
-#: warning
-msgid "User aborted password dialog."
-msgstr "Пользователь отменил диалог пароля."
-
-#: message
-msgid "Password OK."
-msgstr "Верный пароль."
-
-#: failure
-msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
-msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен."
-
-#: failure
-msgid "User aborted."
-msgstr "Отменено пользователем."
-
-#: warning
-msgid "You set empty password, which is not possible."
-msgstr "Вы указали пустой пароль, так нельзя."
-
-#: failure
-msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
-msgstr "Неверный аргумент для --kdf: должно быть указано целое число (секунд итерации)."
-
-#: failure
-msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
-msgstr "gpg (GnuPG) не найден, Tomb не может работать без него."
-
-#: message
-msgid "Please confirm the key password for the encoding"
-msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования"
-
-#: warning
-msgid "Wrong password supplied."
-msgstr "Указан неверный пароль."
-
-#: failure
-msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
-msgstr "Вам не захоронить ключ, чей пароль не известен Вам."
-
-#: warning
-msgid "Encoding error: steghide reports problems."
-msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах."
-
-#: warning
-msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
-msgstr "Явно укажите опцию --force для перезаписи."
-
-#: warning
-msgid "Use of --force selected: overwriting."
-msgstr "Указана опция --force: перезаписываю."
-
-#: failure
-msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
-msgstr "Необходимо указать имя файла через опцию -k, чтобы выковать новый ключ."
-
-#: warning
-msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
-msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена."
-
-#: message
-msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
-msgstr "Эта операция займет некоторое время, выполняйте пока другие задачи,"
-
-#: message
-msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
-msgstr "по завершении Вас вопросят ввести пароль для гробницы."
-
-#: message
-msgid "To make it faster you can move the mouse around."
-msgstr "Чтобы ускорить операцию, подвигайте мышку."
-
-#: message
-msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
-msgstr "Если Вы на сервере, можно использовать демон генерации энтропии.."
-
-#: warning
-msgid "Cannot generate encryption key."
-msgstr "Не могу сгенерировать ключ шифрования."
-
-#: message
-msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
-msgstr "(Его можно потом изменить с помощью 'tomb passwd'.)"
-
-#: warning
-msgid "The key does not seem to be valid."
-msgstr "Ключ неверен."
-
-#: warning
-msgid "Dumping contents to screen:"
-msgstr "Выгрузка содержимого на экран:"
-
-#: failure
-msgid "Size argument missing, use -s"
-msgstr "Отсутствует размер, укажите его с помощью -s"
-
-#: warning
-msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
-msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:"
-
-#: message
-msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
-msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:"
-
-#: warning
-msgid "No tomb specified for locking."
-msgstr "Не указана гробница для запирания."
-
-#: warning
-msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
-msgstr "Использование: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
-
-#: failure
-msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
-msgstr "Здесь нет гробницы. Сначала выкопайте ее."
-
-#: message
-msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
-msgstr "Проверяю, пуста ли гробница (мы никогда не ходим по чужим костям)."
-
-#: warning
-msgid "The tomb was already locked with another key."
-msgstr "Гробница уже заперта другим ключом."
-
-#: failure
-msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
-msgstr "Операция отменена. Я не могу запереть уже запертую гробницу. Выкопайте новую."
-
-#: message
-msgid "Fine, this tomb seems empty."
-msgstr "Так, эта гробница, вроде как, пуста."
-
-#: message
-msgid "Formatting Luks mapped device."
-msgstr "Форматирую устройство LUKS."
-
-#: warning
-msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
-msgstr "cryptsetup luksFormat вернул ошибку."
-
-#: message
-msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
-msgstr "Форматирую Вашу гробницу в файловую систему Ext3/Ext4."
-
-#: warning
-msgid "Tomb format returned an error."
-msgstr "Tomb format вернул ошибку."
-
-#: message
-msgid "Here below its status is reported:"
-msgstr "Ниже назодится отчет о его статусе:"
-
-#: message
-msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
-msgstr "Эта гробница - верное зашифрованное устройство LUKS."
-
-#: failure
-msgid "Failure mounting the encrypted file."
-msgstr "Не удалось примонтировать зашифрованный файл."
-
-#: warning
-msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
-msgstr "Как жаль! Гробница есть, но нет HOME."
-
-#. Don't know how to correctly translate "bind hook".
-#: warning
-#, fuzzy
-msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
-msgstr "Невозможно выполнить обработчики событий без примонтированной гробницы."
#: failure
-msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
-msgstr "Я не вижу открытых гробниц, да упокоятся они все с миром."
-
-#: message
-msgid "Search index updated."
-msgstr "Поисковый индекс обновлен."
-
-#: warning
-msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
-msgstr "Запустите 'tomb index' для создания индексов."
-
-#: message
-msgid "Search completed."
-msgstr "Поиск завершен."
-
-#: failure
-msgid "No tomb name specified for resizing."
-msgstr "Не указано имя гробницы для изменения размера."
-
-#: failure
-msgid "Size is not an integer."
-msgstr "Размер не целое число."
-
-#: failure
-msgid "The new size must be greater then old tomb size."
-msgstr "Новый размер гробницы должен быть больше старого."
-
-#: failure
-msgid "There is no open tomb to be closed."
-msgstr "Нет открытой гробницы для закрытия."
-
-#: warning
-msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
-msgstr "Примонтировано слишком много гробниц, пожалуйста, укажите точнее (см. tomb list)"
-
-#: warning
-msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
-msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все."
-
-#: warning
-msgid "Please specify an existing tomb."
-msgstr "Пожалуйста, укажите существующую гробницу."
-
-#: message
-msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
-msgstr "Убиваю все процессы, занятые в гробнице"
-
-#: warning
-msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
-msgstr "Гробница занята, не могу отмонтировать!"
+msgid "Failing to identify the user who is calling us"
+msgstr ""
#: failure
-msgid "Error parsing."
-msgstr "Ошибка парсинга."
-
-#: warning
-msgid "Some error occurred during option processing."
-msgstr "Произошла какая-то ошибка при обработке опций."
-
-#: warning
-msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
-msgstr "Команда create устарела, пожалуйста, используйте dig, forge и lock."
-
-#: warning
-msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
-msgstr "Для большей информации обратитесь к руководству Tomb (man tomb)."
-
-#: message
-msgid "Try -h for help."
-msgstr "Используйте -h для вызова справки."
+msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
+msgstr "Tomb не будет работать без ИМЕНИ_ГРОБНИЦЫ."
#: failure
-msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
-msgstr "Критическая ошибка при создании директории для временных файлов"
+msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
+msgstr ""
#: failure
-msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
-msgstr "Не могу примонтировать tmpfs в ::1 shm path::"
+msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
+msgstr "Критическая ошибка при задании маски прав для временных файлов"
#: failure
-msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
-msgstr "Tomb не будет работать без ИМЕНИ_ГРОБНИЦЫ."
+msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
+msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr "Критическая ошибка при создании временного файла ::1 temp file::"
#: failure
-msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
-msgstr "Критическая ошибка при установке прав на временный файл ::1 temp file::"
+msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
+msgstr ""
+"Критическая ошибка при задании владельца временного файла ::1 temp file::"
+
+#: success
+msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
+msgstr ""
#: warning
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
@@ -303,7 +50,12 @@ msgstr " swapoff -a"
#: warning
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
-msgstr "Но если Вы все равно хотите продолжить работу, используйте флаг -f (force)."
+msgstr ""
+"Но если Вы все равно хотите продолжить работу, используйте флаг -f (force)."
+
+#: failure
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Операция отменена."
#: failure
msgid "Tomb file is missing from arguments."
@@ -337,14 +89,18 @@ msgstr "Гробница на данный момент используется
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb path::"
-#: failure
-msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
-msgstr "Вызов loopback монтирования на неверную гробницу: ::1 path::"
-
#: warning
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
msgstr "Loop-монтирование томов не поддерживается на этой машине, эта ошибка"
+#: warning
+msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
+msgstr "часто возникает на VPS и ядрах, которые не имеют модуля loop."
+
+#: warning
+msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
+msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой машине при таких условиях."
+
#: print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Синтаксис: tomb [опции] команда [аргументы]"
@@ -406,24 +162,34 @@ msgid " // Operations on keys:"
msgstr " // Операции с ключами: "
#: print
-msgid " passwd change the password of a KEY"
-msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА "
+msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
+msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА (требуется старый пароль)"
+
+#: print
+msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
+msgstr ""
+" setkey изменить КЛЮЧ, запирающий ГРОБНИЦУ (требуется старый ключ и пароль)"
#: print
-msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)"
-msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) "
+msgid " // Backup on paper:"
+msgstr " // Резервная копия на бумаге:"
#: print
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
msgstr " engrave создает штрих-код для хранения КЛЮЧА на бумаге "
#: print
-msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image"
-msgstr " bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении"
+msgid " // Steganography:"
+msgstr " // Стеганография:"
#: print
-msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image"
-msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG"
+msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
+msgstr " bury спрятать КЛЮЧ внутри изображения JPEG (для использования с -k)"
+
+#: print
+msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
+msgstr ""
+" exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG (выводится в стандартный вывод)"
#: print
msgid "Options:"
@@ -443,7 +209,8 @@ msgstr " -n не обрабатывать события, найденные
#: print
msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)"
-msgstr " -o параметры монтирования при открытии (по умолчанию rw,noatime,nodev) "
+msgstr ""
+" -o параметры монтирования при открытии (по умолчанию rw,noatime,nodev) "
#: print
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
@@ -475,11 +242,27 @@ msgstr "Больше информации по Tomb Вы можете найти
#: print
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
-msgstr "Пожалуйста, сообщайте о найденных ошибках на <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщайте о найденных ошибках на <http://github.com/dyne/tomb/"
+"issues>."
#: failure
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
-msgstr "Отсутствует необходимая зависимость: ::1 command::. Пожалуйста, установите ее."
+msgstr ""
+"Отсутствует необходимая зависимость: ::1 command::. Пожалуйста, установите "
+"ее."
+
+#: warning
+msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
+msgstr "выбран ключ, явно указанный через стандартный ввод: это небезопасно."
+
+#: failure
+msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
+msgstr "пожалуйчтв, используйте --unsafe, если Вы действительно этого хотите."
+
+#: warning
+msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
+msgstr "получен ключ в явном виде через стандартный ввод (небезопасный режим)"
#: warning
msgid "is_valid_key() called without an argument."
@@ -498,8 +281,21 @@ msgstr "Верный ключ."
msgid "Attempting key recovery."
msgstr "Попытка восстановления ключа."
+#: failure
+msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
+msgstr "Эта операция требует указания файла ключа с помощью опции -k."
+
+#: message
+msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
+msgstr "Ожидание передачи ключа через стандартный ввод..."
+
+#: failure
+msgid "Key not found, specify one using -k."
+msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k."
+
#: warning
-msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
+msgid ""
+"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr "Похоже, ключ неверен, либо его формат неизвестен этой версии Tomb."
#: failure
@@ -514,6 +310,14 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: ask_key_password() вызвана п
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
msgstr "Для использования ключа ::1 key:: требуется пароль"
+#: warning
+msgid "User aborted password dialog."
+msgstr "Пользователь отменил диалог пароля."
+
+#: message
+msgid "Password OK."
+msgstr "Верный пароль."
+
#: message
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 key::"
@@ -522,6 +326,37 @@ msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 k
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Не предоставлен верный пароль."
+#: success
+msgid "Changing password for ::1 key file::"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
+msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен."
+
+#: success
+msgid "Your passphrase was successfully updated."
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "User aborted."
+msgstr "Отменено пользователем."
+
+#: failure
+msgid "You set empty password, which is not possible."
+msgstr "Вы указали пустой пароль, так нельзя."
+
+#: failure
+msgid ""
+"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
+msgstr ""
+"Неверный аргумент для --kdf: должно быть указано целое число (секунд "
+"итерации)."
+
+#: success
+msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "generating salt"
msgstr "генерирую соль"
@@ -534,10 +369,42 @@ msgstr "вычисляю итерации"
msgid "encoding the password"
msgstr "кодирую пароль"
+#: failure
+msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
+msgstr "gpg (GnuPG) не найден, Tomb не может работать без него."
+
#: warning
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Шифрование не удалось: ::1 image file:: не jpeg-изображение."
+#: success
+msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Please confirm the key password for the encoding"
+msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования"
+
+#: warning
+msgid "Wrong password supplied."
+msgstr "Указан неверный пароль."
+
+#: failure
+msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
+msgstr "Вам не захоронить ключ, чей пароль не известен Вам."
+
+#: warning
+msgid "Encoding error: steghide reports problems."
+msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах."
+
+#: success
+msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Exhume failed, no image specified"
+msgstr "Эксгумация не удалась, не указано изображения"
+
#: failure
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
msgstr "Эксгумация неудачна, файл изображения не найден: ::1 image file::"
@@ -558,6 +425,14 @@ msgstr "вывод эксгумированного ключа в стандар
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
msgstr "Файл существует: ::1 tomb key::"
+#: warning
+msgid "Use of --force selected: overwriting."
+msgstr "Указана опция --force: перезаписываю."
+
+#: warning
+msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
+msgstr "Явно укажите опцию --force для перезаписи."
+
#: failure
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
msgstr "Отказываюсь перезаписывать файл. Операция отменена."
@@ -566,14 +441,26 @@ msgstr "Отказываюсь перезаписывать файл. Опера
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Пытаюсь эксгумировать ключ из изображения ::1 image file::"
+#: success
+msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
+msgstr ""
+
#: warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "В ::1 image file:: ничего не найдено"
+#: success
+msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode сообщил об ошибке."
+#: success
+msgid "Operation successful:"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Приказано выкопать гробницу ::1 tomb path::"
@@ -583,6 +470,10 @@ msgid "Missing path to tomb"
msgstr "Отсутствует путь к гробнице"
#: failure
+msgid "Size argument missing, use -s"
+msgstr "Отсутствует размер, укажите его с помощью -s"
+
+#: failure
msgid "Size must be an integer (megabytes)"
msgstr "Размер должен быть целым числом (в мегабатах)"
@@ -590,46 +481,162 @@ msgstr "Размер должен быть целым числом (в мега
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
msgstr "Гробницы не могут быть меньше 10 мегабайт"
-#: message
-msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
-msgstr "Генерирую ::1 tomb file:: размером ::2 size::Мб"
+#: warning
+msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
+msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:"
+
+#: success
+msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
+msgstr "Генерирую ::1 tomb file:: размером ::2 size::Мб"
+
+#: warning
+msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
+msgstr "Ошибка при создании гробницы ::1 tomb path::"
+
+#: success
+msgid "Done digging ::1 tomb name::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
+msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:"
+
+#: message
+msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
+msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key"
+
+#: message
+msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
+msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
+
+#: failure
+msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
+msgstr ""
+"Необходимо указать имя файла через опцию -k, чтобы выковать новый ключ."
+
+#: message
+msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
+msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::"
+
+#: warning
+msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
+msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена."
+
+#: message
+msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
+msgstr ""
+"Приказано выковать ключ ::1 key:: с алгоритмом шифрования ::2 algorithm::"
+
+#: message
+msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
+msgstr "Эта операция займет некоторое время, выполняйте пока другие задачи,"
+
+#: message
+msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
+msgstr "по завершении Вас вопросят ввести пароль для гробницы."
+
+#: message
+msgid "To make it faster you can move the mouse around."
+msgstr "Чтобы ускорить операцию, подвигайте мышку."
+
+#: message
+msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
+msgstr "Если Вы на сервере, можно использовать демон генерации энтропии.."
+
+#: warning
+msgid "Cannot generate encryption key."
+msgstr "Не могу сгенерировать ключ шифрования."
+
+#: success
+msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
+msgstr "(Его можно потом изменить с помощью 'tomb passwd'.)"
+
+#: warning
+msgid "The key does not seem to be valid."
+msgstr "Ключ неверен."
+
+#: warning
+msgid "Dumping contents to screen:"
+msgstr "Выгрузка содержимого на экран:"
+
+#: message
+msgid "Done forging ::1 key file::"
+msgstr "Выкован ключ ::1 key file::"
+
+#: success
+msgid "Your key is ready:"
+msgstr ""
+
+#: warning
+msgid "No tomb specified for locking."
+msgstr "Не указана гробница для запирания."
#: warning
-msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
-msgstr "Ошибка при создании гробницы ::1 tomb path::"
+msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
+msgstr "Использование: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
#: message
-msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
-msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key"
+msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
+msgstr "Приказано запереть гробницу ::1 tomb file::"
-#: message
-msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
-msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
+#: failure
+msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
+msgstr "Здесь нет гробницы. Сначала выкопайте ее."
#: message
-msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
-msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::"
+msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
+msgstr "Проверяю, пуста ли гробница (мы никогда не ходим по чужим костям)."
-#: message
-msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
-msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key:: с алгоритмом шифрования ::2 algorithm::"
+#: warning
+msgid "The tomb was already locked with another key."
+msgstr "Гробница уже заперта другим ключом."
-#: message
-msgid "Done forging ::1 key file::"
-msgstr "Выкован ключ ::1 key file::"
+#: failure
+msgid ""
+"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
+msgstr ""
+"Операция отменена. Я не могу запереть уже запертую гробницу. Выкопайте новую."
#: message
-msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
-msgstr "Приказано запереть гробницу ::1 tomb file::"
+msgid "Fine, this tomb seems empty."
+msgstr "Так, эта гробница, вроде как, пуста."
#: message
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Запираю, используя шифр ::1 cipher::"
+#: success
+msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Formatting Luks mapped device."
+msgstr "Форматирую устройство LUKS."
+
+#: warning
+msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
+msgstr "cryptsetup luksFormat вернул ошибку."
+
#: warning
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
msgstr "cryptsetup luksOpen возвратил ошибку."
+#: message
+msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
+msgstr "Форматирую Вашу гробницу в файловую систему Ext3/Ext4."
+
+#: warning
+msgid "Tomb format returned an error."
+msgstr "Tomb format вернул ошибку."
+
#: warning
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
msgstr "Ваша гробница ::1 tomb file:: может быть повреждена."
@@ -638,6 +645,11 @@ msgstr "Ваша гробница ::1 tomb file:: может быть повре
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr "Запер ::1 tomb name:: с помощью LUKS dm-crypt ::2 cipher::"
+#: success
+msgid ""
+"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Приказано сбросить ключ для гробницы ::1 tomb path::"
@@ -658,6 +670,10 @@ msgstr "Операция отменена."
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Неверный зашифрованный том LUKS: ::1 volume::"
+#: success
+msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Старый ключ: ::1 old key::"
@@ -686,6 +702,10 @@ msgstr "Неожиданная ошибка в luksChangeKey."
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Неожиданная ошибка в luksClose."
+#: success
+msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Новый ключ: ::1 new key::"
@@ -704,37 +724,77 @@ msgstr "::1 tomb file:: неверный файл гробницы"
#: message
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
-msgstr "Не указана точка монтирования, использую точку по умолчанию: ::1 mount point::"
+msgstr ""
+"Не указана точка монтирования, использую точку по умолчанию: ::1 mount "
+"point::"
#: warning
msgid "::1 tomb name:: is already open."
msgstr "::1 tomb name:: уже открыт."
+#: message
+msgid "Here below its status is reported:"
+msgstr "Ниже назодится отчет о его статусе:"
+
+#: success
+msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: - неверное зашифрованное устройство LUSK."
#: message
+msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
+msgstr "Эта гробница - верное зашифрованное устройство LUKS."
+
+#: message
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
msgstr "Шифр \"::1 cipher::\", режим \"::2 mode::\", хеш \"::3 hash::\""
#: warning
-msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
-msgstr "Для этой гробницы разрешено использование нескольких ключей. Будьте осторожны: там может быть бэкдор."
+msgid ""
+"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
+msgstr ""
+"Для этой гробницы разрешено использование нескольких ключей. Будьте "
+"осторожны: там может быть бэкдор."
+
+#: failure
+msgid "Failure mounting the encrypted file."
+msgstr "Не удалось примонтировать зашифрованный файл."
+
+#: success
+msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
+msgstr ""
#: message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "Проверка файловой системы через ::1::"
+#: success
+msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
-msgstr "Последний визит нанес ::1 user::(::2 tomb build::) из ::3 tty:: на ::4 host::"
+msgstr ""
+"Последний визит нанес ::1 user::(::2 tomb build::) из ::3 tty:: на ::4 host::"
#: message
msgid "on date ::1 date::"
msgstr "дата: ::1 date::"
#: warning
+msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
+msgstr "Как жаль! Гробница есть, но нет HOME."
+
+#: warning
+#, fuzzy
+msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить обработчики событий без примонтированной гробницы."
+
+#: warning
#, fuzzy
msgid "bind-hooks file is broken"
msgstr "файл обработчиков битый"
@@ -756,8 +816,14 @@ msgstr "Цель bind-hook не существует, пропускаю ::1 hom
#: warning
#, fuzzy
-msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
-msgstr "Источник bind-hook не найден в гробнице,пропускаю ::1 mount point::/::2 dir::"
+msgid ""
+"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
+msgstr ""
+"Источник bind-hook не найден в гробнице,пропускаю ::1 mount point::/::2 dir::"
+
+#: success
+msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
+msgstr ""
#: failure
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
@@ -772,12 +838,18 @@ msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
msgstr "::1 tombname:: открыта с ::2 tombsince::"
#: message
-msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
-msgstr "::1 tombname:: открыл ::2 tombuser:: из ::3 tombtty:: на ::4 tombhost::"
+msgid ""
+"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
+msgstr ""
+"::1 tombname:: открыл ::2 tombuser:: из ::3 tombtty:: на ::4 tombhost::"
#: message
-msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
-msgstr "::1 tombname:: размер ::2 tombtot:: из которых ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) использовано: ::4 tombavail:: свободно "
+msgid ""
+"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
+"%) is used: ::4 tombavail:: free "
+msgstr ""
+"::1 tombname:: размер ::2 tombtot:: из которых ::3 tombused:: (::5 "
+"tombpercent::%) использовано: ::4 tombavail:: свободно "
#: warning
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
@@ -793,7 +865,9 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: list_tomb_binds вызвана без
#: failure
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
-msgstr "Не могу проиндексировать гробницы на этой системе: updatedb (mlocate) не установлен."
+msgstr ""
+"Не могу проиндексировать гробницы на этой системе: updatedb (mlocate) не "
+"установлен."
#: warning
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
@@ -807,6 +881,14 @@ msgstr "Для использования команды index необходи
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Не похоже, что открыта гробница, гравированная как [::1::]"
+#: failure
+msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
+msgstr "Я не вижу открытых гробниц, да упокоятся они все с миром."
+
+#: success
+msgid "Creating and updating search indexes."
+msgstr ""
+
#: message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Пропускаю ::1 tomb name:: (найден файл .noindex)."
@@ -820,6 +902,18 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Индексирую содержимое ::1 tomb name::..."
#: message
+msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Search index updated."
+msgstr "Поисковый индекс обновлен."
+
+#: success
+msgid "Searching for: ::1::"
+msgstr ""
+
+#: message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Ищу в именах файлов гробницы ::1 tomb name::"
@@ -835,9 +929,23 @@ msgstr "Ищу в содержимом гробницы ::1 tomb name::"
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
msgstr "Пропускаю гробницу ::1 tomb name::: она не индексирована."
+#: warning
+msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
+msgstr "Запустите 'tomb index' для создания индексов."
+
+#: message
+msgid "Search completed."
+msgstr "Поиск завершен."
+
#: message
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
-msgstr "Приказано изменить размер гробницы ::1 tomb name::. Новый размер: ::2 size:: мегабайт."
+msgstr ""
+"Приказано изменить размер гробницы ::1 tomb name::. Новый размер: ::2 size:: "
+"мегабайт."
+
+#: failure
+msgid "No tomb name specified for resizing."
+msgstr "Не указано имя гробницы для изменения размера."
#: failure
msgid "Cannot find ::1::"
@@ -849,13 +957,22 @@ msgstr "Отмена операций: не указан новый размер
#: failure
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
-msgstr "Пожалуйста, закройте гробницу ::1 tomb name::, прежде чем менять ее размер."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, закройте гробницу ::1 tomb name::, прежде чем менять ее размер."
#: failure
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
msgstr "Вы должны указать новый размер для ::1 tomb name::"
#: failure
+msgid "Size is not an integer."
+msgstr "Размер не целое число."
+
+#: failure
+msgid "The new size must be greater then old tomb size."
+msgstr "Новый размер гробницы должен быть больше старого."
+
+#: failure
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
msgstr "Ошибка создания дополнительного размера ::1 size::, операция отменена."
@@ -871,27 +988,54 @@ msgstr "e2fsck не смог проверить ::1 mapper::"
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "resize2fs не смог изменить размер ::1 mapper::"
-#: message
-msgid "Tomb close ::1::"
-msgstr "Закрываю гробницу ::1::"
+#: failure
+msgid "There is no open tomb to be closed."
+msgstr "Нет открытой гробницы для закрытия."
+
+#: warning
+msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
+msgstr ""
+"Примонтировано слишком много гробниц, пожалуйста, укажите точнее (см. tomb "
+"list)"
+
+#: warning
+msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
+msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все."
#: warning
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
msgstr "Гробница не найдена: ::1 tomb file::"
+#: warning
+msgid "Please specify an existing tomb."
+msgstr "Пожалуйста, укажите существующую гробницу."
+
+#: success
+msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
+msgstr ""
+
+#: message
+msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
+msgstr "Убиваю все процессы, занятые в гробнице"
+
#: failure
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Не могу захлопнуть гробницу ::1 tomb name::"
#: message
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
-msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::"
+msgstr ""
+"Закрываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::"
#: message
#, fuzzy
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Закрываю обработчик событий гробницы: ::1 hook::"
+#: success
+msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
+msgstr ""
+
#: failure
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
msgstr "Не могу захлопнуть обработчик ::1 hook::"
@@ -900,10 +1044,22 @@ msgstr "Не могу захлопнуть обработчик ::1 hook::"
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
msgstr "Обработчик гробницы ::1 hook:: занят, не могу закрыть гробницу."
+#: warning
+msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
+msgstr "Гробница занята, не могу отмонтировать!"
+
#: failure
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr "Произошла ошибка cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
+#: success
+msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
+msgstr ""
+
+#: failure
+msgid "Error parsing."
+msgstr "Ошибка парсинга."
+
#: warning
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
msgstr "Нет такой команды \"::1 subcommand::\"."
@@ -912,6 +1068,10 @@ msgstr "Нет такой команды \"::1 subcommand::\"."
msgid "Please try -h for help."
msgstr "Используйте -h для вызова справки."
+#: warning
+msgid "Some error occurred during option processing."
+msgstr "Произошла какая-то ошибка при обработке опций."
+
#: failure
msgid "See \"tomb help\" for more info."
msgstr "Для дополнительной информации выполните \"tomb help\"."
@@ -921,10 +1081,23 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "Не распознана опция ::1 arg:: для подкоманды ::2 subcommand::"
#: failure
-msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
-"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
-msgstr "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована только для тестирования\n"
-"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsecure-dev-mode"
+msgid ""
+"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
+"used for testing\n"
+"If you really want so, add --unsafe"
+msgstr ""
+"Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована "
+"только для тестирования\n"
+"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsafe"
+
+#: warning
+msgid ""
+"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
+msgstr "Команда create устарела, пожалуйста, используйте dig, forge и lock."
+
+#: warning
+msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
+msgstr "Для большей информации обратитесь к руководству Tomb (man tomb)."
#: failure
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
@@ -948,15 +1121,19 @@ msgstr "Tomb ::1 version:: - стойкий и аккуратный хранит
#: print
msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
-msgstr " Все права защищены (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Лицензия GNU GPL v3+"
+msgstr ""
+" Все права защищены (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Лицензия GNU GPL v3+"
#: print
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
-msgstr " Это свободное программное обеспечение: Вы в праве изменять и распространять его"
+msgstr ""
+" Это свободное программное обеспечение: Вы в праве изменять и распространять "
+"его"
#: print
-msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
-msgstr " Последний исходный код Tomb опубликован на <http://tomb.dyne.org>"
+msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
+msgstr ""
+" За последним исходным кодом зайдите на <http://dyne.org/software/tomb>"
#: print
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
@@ -971,88 +1148,70 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr " ТОВАРОПРИГОДНОСТИ или ПОЛЕЗНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ."
#: print
-msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
-msgstr " За более подробной информацией обратитесь к GNU Public License."
+msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
+msgstr " Если Вам нужна помощь, обращайтесь к <http://dyne.org/support>."
#: print
msgid "System utils:"
msgstr "Системные утилиты:"
+#: print
+msgid "Optional utils:"
+msgstr "Дополнительные утилиты:"
+
#: warning
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана."
-#: print
-msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
-msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА (требуется старый пароль)"
-
-#: print
-msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
-msgstr " setkey изменить КЛЮЧ, запирающий ГРОБНИЦУ (требуется старый ключ и пароль)"
-
-#: print
-msgid " // Backup on paper:"
-msgstr " // Резервная копия на бумаге:"
-
-#: print
-msgid " // Steganography:"
-msgstr " // Стеганография:"
-
-#: print
-msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
-msgstr " bury спрятать КЛЮЧ внутри изображения JPEG (для использования с -k)"
+#: message
+msgid "Try -h for help."
+msgstr "Используйте -h для вызова справки."
-#: print
-msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
-msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG (выводится в стандартный вывод)"
+#~ msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
+#~ msgstr "Критическая ошибка при создании директории для временных файлов"
-#: failure
-msgid "Exhume failed, no image specified"
-msgstr "Эксгумация не удалась, не указано изображения"
+#~ msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
+#~ msgstr "Не могу примонтировать tmpfs в ::1 shm path::"
-#: print
-msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
-msgstr " За последним исходным кодом зайдите на <http://dyne.org/software/tomb>"
+#~ msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Критическая ошибка при установке прав на временный файл ::1 temp file::"
-#: print
-msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
-msgstr " Если Вам нужна помощь, обращайтесь к <http://dyne.org/support>."
+#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
+#~ msgstr "Вызов loopback монтирования на неверную гробницу: ::1 path::"
-#: print
-msgid "Optional utils:"
-msgstr "Дополнительные утилиты:"
+#~ msgid " passwd change the password of a KEY"
+#~ msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА "
-#: failure
-msgid "Fatal error creating a directory in shared memory."
-msgstr "Критическая ошибка при создании директории в разделяемой памяти."
+#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)"
+#~ msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) "
-#: failure
-msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
-msgstr "Критическая ошибка при задании маски прав для временных файлов"
+#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image"
+#~ msgstr " bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении"
-#: failure
-msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
-msgstr "Критическая ошибка при задании владельца временного файла ::1 temp file::"
+#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image"
+#~ msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG"
-#: message
-msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::"
-msgstr "Выбор pinentry для gpg-agent: ::1 pinentry::"
+#~ msgid "Tomb close ::1::"
+#~ msgstr "Закрываю гробницу ::1::"
-#: warning
-msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
-msgstr "выбран ключ, явно указанный через стандартный ввод: это небезопасно."
+#~ msgid ""
+#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
+#~ "used for testing\n"
+#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована "
+#~ "только для тестирования\n"
+#~ "Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsecure-dev-mode"
-#: failure
-msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
-msgstr "пожалуйчтв, используйте --unsafe, если Вы действительно этого хотите."
+#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
+#~ msgstr " Последний исходный код Tomb опубликован на <http://tomb.dyne.org>"
-#: warning
-msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
-msgstr "получен ключ в явном виде через стандартный ввод (небезопасный режим)"
+#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
+#~ msgstr " За более подробной информацией обратитесь к GNU Public License."
-#: failure
-msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
-"If you really want so, add --unsafe"
-msgstr "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована только для тестирования\n"
-"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsafe"
+#~ msgid "Fatal error creating a directory in shared memory."
+#~ msgstr "Критическая ошибка при создании директории в разделяемой памяти."
+#~ msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::"
+#~ msgstr "Выбор pinentry для gpg-agent: ::1 pinentry::"