tomb

the crypto undertaker
git clone git://parazyd.org/tomb.git
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit dbea70d82044b92fc82c19156d649c77e14a60b2
parent 8db05ae8e15fefa81df8366cdabe53f9bbcab721
Author: hellekin <hellekin@dyne.org>
Date:   Sat, 24 Oct 2015 06:03:26 -0300

Merge pull request #219 from roylockhart/master

Update fr.po
Diffstat:
Mextras/po/fr.po | 190++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 95 insertions(+), 95 deletions(-)

diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle." #: tomb:Safety functions:_plot:248 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe." +msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d’une tombe." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:263 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:278 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "" -"Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::" +"Erreur fatale lors de la création d’un fichier temporaire : ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:281 msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Erreur fatale lors de la modification du propriétaire du fichier " #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327 msgid "An active swap partition is detected..." -msgstr "Une partition de swap active a été détecté..." +msgstr "Une partition de swap active a été détectée..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329 msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ceci pose un problème de sécurité." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "" -"Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec " +"Vous pouvez désactiver l’ensemble des partitions de mémoire d’échange avec " "la commande :" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 @@ -67,16 +67,16 @@ msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "" -"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)." +"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l’option -f (forcer)." #: tomb:Safety functions:_check_swap:353 msgid "Operation aborted." -msgstr "L'opération est interrompue." +msgstr "L’opération est interrompue." #: tomb:Safety functions:ask_password:393 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." msgstr "" -"Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté." +"Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n’a été détecté." #: tomb:Safety functions:ask_password:453 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::" #, fuzzy msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "" -"Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette " +"Le montage en boucle des volumes n’est pas supporté sur cette machine, cette " "erreur" #: tomb:Safety functions:lo_mount:552 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #: tomb:Safety functions:lo_mount:553 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." msgstr "" -"Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette " +"Il est impossible d’utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette " "machine." #: tomb:Commandline interaction:usage:593 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:600 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" -msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ" +msgstr " lock (verrouiller) Verrouiller une TOMBE avec une CLÉ" #: tomb:Commandline interaction:usage:602 msgid " // Operations on tombs:" @@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "" msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" msgstr "" " slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui " -"l'utilisent" +"l’utilisent" #: tomb:Commandline interaction:usage:610 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" -msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo" +msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d’une TOMBE à -s Mo" #: tomb:Commandline interaction:usage:613 msgid " // Operations on keys:" @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr " // Opération sur les clés :" #: tomb:Commandline interaction:usage:614 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr "" -" passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)" +" passwd Changer le mot de passe d’une clé (nécessite l’ancien mot de passe)" #: tomb:Commandline interaction:usage:615 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé " +msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l’ancienne clé " "et son mot de passe)" #: tomb:Commandline interaction:usage:618 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:631 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "" -" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée " +" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l’entrée " "standard)" #: tomb:Commandline interaction:usage:632 @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr " -o options pour les commandes : open, lock, forge (voir man)" #: tomb:Commandline interaction:usage:634 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr "" -" -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est " +" -f forcer l’opération (c-à-d même si la partition d’échange est " "activée)" #: tomb:Commandline interaction:usage:636 @@ -307,12 +307,12 @@ msgstr " -q exécuter silencieusement sans imprimer les informations" #: tomb:Commandline interaction:usage:643 msgid " -D print debugging information at runtime" -msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution" +msgstr " -D imprimer les informations de débogage durant l’exécution" #: tomb:Commandline interaction:usage:645 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" msgstr "" -"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb" +"Pour de plus amples informations sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:646 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l'installer." +msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l’installer." #: tomb:Key operations:is_valid_key:818 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_key:819 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "Merci d'utiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela." +msgstr "Merci d’utiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela." #: tomb:Key operations:is_valid_key:821 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Tentative de récupération de la clé." #: tomb:Key operations:_load_key:871 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "" -"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -" +"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l’option -" "k." #: tomb:Key operations:_load_key:875 @@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... " #: tomb:Key operations:_load_key:886 msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k." +msgstr "Aucune clé n’a été trouvée, merci d’en spécifier une avec -k." #: tomb:Key operations:_load_key:900 msgid "" "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "" -"La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de " +"La clé semble invalide ou son format n’est pas reconnu par cette version de " "Tomb." #: tomb:Key operations:get_lukskey:975 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ::1 key::" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1019 msgid "User aborted password dialog." -msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe." +msgstr "L’utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1026 msgid "Password OK." @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Le mot de passe est valide." #: tomb:Key operations:change_passwd:1064 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "" -"L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::." +"L’utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::." #: tomb:Key operations:change_passwd:1076 #, fuzzy @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1117 msgid "User aborted." -msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération." +msgstr "L’utilisateur a interrompu l’opération." #: tomb:Key operations:gen_key:1120 msgid "You set empty password, which is not possible." @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "" "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes " -"d'itérations)." +"d’itérations)." #: tomb:Key operations:gen_key:1153 msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Codage du mot de passe en cours" #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." msgstr "" -"gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement " +"gpg (GnuPG) n’est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement " "de Tomb." #: tomb:Key operations:bury_key:1210 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG." +msgstr "L’encodage a échoué : ::1 image file:: n’est pas une image JPEG." #: tomb:Key operations:bury_key:1214 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe." #: tomb:Key operations:bury_key:1243 msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes." +msgstr "Erreur à l’encodage : steghide rapporte des problèmes." #: tomb:Key operations:bury_key:1246 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Impossible de trouver l'image : ::1 tomb file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1270 #, fuzzy msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG." +msgstr "L’encodage a échoué : ::1 image file:: n’est pas une image JPEG." #: tomb:Key operations:exhume_key:1277 msgid "Wrong password or no steganographic key found" @@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Le fichier existe : ::1 key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours." +msgstr "L’option --force est sélectionnée : réécriture en cours." #: tomb:Key operations:exhume_key:1297 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force." +msgstr "Pour l’ignorer et l’écrire de nouveau, utiliser --force." #: tomb:Key operations:exhume_key:1298 #, fuzzy @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:1379 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" -msgstr "L'ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::" +msgstr "L’ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1381 msgid "Missing path to tomb" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Les tombes ne peuvent pas être plus petites que 10 Mo" #: tomb:Create:dig_tomb:1389 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !" +msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n’y creuse pas !" #: tomb:Create:dig_tomb:1394 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo" #: tomb:Create:dig_tomb:1401 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::" +"Une erreur s’est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1416 msgid "Done digging ::1 tomb name::" @@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:1417 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "" -"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la " -"vérouiller :" +"Votre tombe n’est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la " +"verrouiller :" #: tomb:Create:dig_tomb:1418 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" @@ -622,29 +622,29 @@ msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée." #: tomb:Create:forge_key:1466 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "" -"Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::" +"Forge de la clé ::1 key:: avec l’algorithme de chiffrement ::2 algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:1471 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," msgstr "" -"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour " -"d'autres tâches," +"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l’ordinateur pour " +"d’autres tâches," #: tomb:Create:forge_key:1472 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "" -"une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour " +"une fois l’opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour " "votre tombe." #: tomb:Create:forge_key:1473 msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris." +msgstr "Vous pouvez accélérer l’opération en bougeant la souris." #: tomb:Create:forge_key:1474 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "" -"Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon " -"générateur d'entropie." +"Si vous effectuez l’opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon " +"générateur d’entropie." #: tomb:Create:forge_key:1488 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "La clé semble être invalide." #: tomb:Create:forge_key:1508 msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Affichage du contenu à l'écran :" +msgstr "Affichage du contenu à l’écran :" #: tomb:Create:forge_key:1516 msgid "Done forging ::1 key file::" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537 msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?" +msgstr "Quelle tombe dois-je verrouiller ?" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" @@ -686,21 +686,21 @@ msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." msgstr "" -"Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')." +"Il n’y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d’abord la creuser ('dig')." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)." +msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d’autrui)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560 msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé." +msgstr "La tombe est déjà verrouillée avec une autre clé." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561 msgid "" "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "" -"Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. " +"Opération abandonnée. Je ne peux pas verrouiller une tombe déjà verrouillée. " "Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563 @@ -721,12 +721,12 @@ msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat" +msgstr "Une erreur s’est produite à l’exécution de cryptsetup luksFormat" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1595 #, fuzzy msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." -msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat" +msgstr "Une erreur s’est produite à l’exécution de cryptsetup luksFormat" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1598 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1602 msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage." +msgstr "Une erreur s’est produite à l’exécution du formatage." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1603 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu." #, fuzzy msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "" -"Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::" +"Verrouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609 msgid "" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1622 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "" -"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, " +"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l’ancienne clé, " "et celui de la tombe." #: tomb:Create:change_tomb_key:1623 @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "c-à-d. : tomb -k nouvelle.clé.key ancienne.clé.key mes.secrets.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:1624 #, fuzzy msgid "Execution aborted." -msgstr "L'opération est interrompue." +msgstr "L’opération est interrompue." #: tomb:Create:change_tomb_key:1635 #, fuzzy @@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Clé précédente : ::1 key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1660 msgid "No valid password supplied for the old key." -msgstr "Aucun mot de passe valide n'a été fourni pour l'ancienne clé." +msgstr "Aucun mot de passe valide n’a été fourni pour l’ancienne clé." #: tomb:Create:change_tomb_key:1666 msgid "Unexpected error in luksOpen." -msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksOpen." +msgstr "Une erreur inattendue s’est produite lors de luksOpen." #: tomb:Create:change_tomb_key:1670 msgid "New key: ::1 key file::" @@ -798,15 +798,15 @@ msgstr "Nouvelle clé : ::1 key file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1680 msgid "No valid password supplied for the new key." -msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour la nouvelle clé." +msgstr "Aucun mot de passe n’a été fourni pour la nouvelle clé." #: tomb:Create:change_tomb_key:1689 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." -msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksChangeKey." +msgstr "Une erreur inattendue s’est produite lors de luksChangeKey." #: tomb:Create:change_tomb_key:1691 msgid "Unexpected error in luksClose." -msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksClose." +msgstr "Une erreur inattendue s’est produite lors de luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:1693 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb file::" #: tomb:Open:mount_tomb:1722 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "" -"Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount " +"Le point de montage n’a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount " "point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1725 @@ -856,7 +856,7 @@ msgid "" "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "" "Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il " -"pourrait s'agit de portes dérobées." +"pourrait s’agit de portes dérobées." #: tomb:Open:mount_tomb:1772 msgid "Failure mounting the encrypted file." @@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "le ::1 date::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)." +msgstr "C’est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n’est pas défini)." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "" -"L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est " +"L’exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est " "montée." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1899 @@ -920,14 +920,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" msgstr "" -"Les montages doivent s'annoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. " +"Les montages doivent s’annoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. " "Annulation." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917 #, fuzzy msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "" -"La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: " +"La cible du point de montage n’existe pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: " "est ignoré." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" msgid "" "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "" -"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 " +"L’origine du point de montage n’est pas relative à la tombe : le chemin ::1 " "mount point::/::2 dir:: est ignoré." #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947 @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" #: tomb:List:list_tombs:1966 #, fuzzy msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix." +msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu’ils reposent tous en paix." #: tomb:List:list_tombs:1999 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" @@ -988,19 +988,19 @@ msgstr "" #: tomb:Index and search:index_tombs:2108 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." msgstr "" -"L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : " -"updatedb (mlocate) n'est pas installé." +"L’indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : " +"updatedb (mlocate) n’est pas installé." #: tomb:Index and search:index_tombs:2112 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." msgstr "" -"Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de " +"Impossible d’utiliser GNU findutils pour les commandes d’indexation et de " "recherche." #: tomb:Index and search:index_tombs:2114 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." msgstr "" -"La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé." +"La commande d’indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé." #: tomb:Index and search:index_tombs:2122 #, fuzzy @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2124 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix." +msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu’ils reposent tous en paix." #: tomb:Index and search:index_tombs:2126 msgid "Creating and updating search indexes." @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "" #: tomb:Index and search:index_tombs:2139 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "" -"::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront " +"::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n’apparaîtront " "pas dans les résultats de recherche." #: tomb:Index and search:index_tombs:2141 @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" #: tomb:Index and search:index_tombs:2222 msgid "Search index updated." -msgstr "L'index de recherche a été mis à jour." +msgstr "L’index de recherche a été mis à jour." #: tomb:Index and search:search_tombs:2242 msgid "Searching for: ::1::" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2260 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." -msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n'est pas indexée, et donc ignorée." +msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n’est pas indexée, et donc ignorée." #: tomb:Index and search:search_tombs:2261 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Impossible de trouver ::1::." #: tomb:Resize:resize_tomb:2281 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" -msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, " +msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille n’a pas été spécifiée, " "utilisez -s" #: tomb:Resize:resize_tomb:2293 @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "La taille doit être un nombre entier." #: tomb:Resize:resize_tomb:2301 msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne." +msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l’ancienne." #: tomb:Resize:resize_tomb:2311 #, fuzzy @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:2362 msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer." +msgstr "Il n’y a pas de tombe à fermer." #: tomb:Close:umount_tomb:2365 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::" #: tomb:Close:umount_tomb:2383 msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante." +msgstr "Merci d’indiquer une tombe existante." #: tomb:Close:umount_tomb:2387 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !" #: tomb:Close:umount_tomb:2427 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 " +"Une erreur s’est produite lors de l’exécution de cryptsetup luksClose ::1 " "mapper::." #: tomb:Close:umount_tomb:2434 @@ -1195,20 +1195,20 @@ msgstr "Erreur de syntaxe." #: tomb:Main routine:main:2564 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." -msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n'est pas implémentée." +msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n’est pas implémentée." #: tomb:Main routine:main:2565 #, fuzzy msgid "Please try -h for help." -msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." +msgstr "Essayer -h pour obtenir l’aide." #: tomb:Main routine:main:2577 msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "L'interprétation des options a échoué." +msgstr "L’interprétation des options a échoué." #: tomb:Main routine:main:2578 msgid "See \"tomb help\" for more info." -msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d'info" +msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d’info" #: tomb:Main routine:main:2590 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" @@ -1221,13 +1221,13 @@ msgid "" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et " "devrait être utilisée seulement pour des tests\n" -"Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez --unsafe" +"Si vous voulez vraiment l’utiliser, utilisez --unsafe" #: tomb:Main routine:main:2640 msgid "" "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "" -"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig" +"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d’utiliser \"dig" "\", \"forge\", et \"lock\"." #: tomb:Main routine:main:2641 @@ -1238,23 +1238,23 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2675 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "" -"Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe" +"Resize2fs n’est pas installé : impossible de changer la taille d’une tombe" #: tomb:Main routine:main:2701 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." msgstr "" -"QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier." +"QREncode n’est pas installé : impossible d’imprimer des clés sur papier." #: tomb:Main routine:main:2718 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." msgstr "" -"Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les " +"Steghide n’est pas installé : impossible d’enterrer les clés dans les " "images." #: tomb:Main routine:main:2725 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "" -"Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images." +"Steghide n’est pas installé : impossible d’extraire les clés des images." #: tomb:Main routine:main:2739 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" @@ -1298,9 +1298,9 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2774 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." -msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue." +msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n’est pas reconnue." #: tomb:Main routine:main:2775 msgid "Try -h for help." -msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." +msgstr "Essayer -h pour obtenir l’aide."