commit a7dcb1487c041480a9faca3ae63cd0f66d57a9f0
parent 7b78e08fd25ab7341d07e2ff4e0914f16f039bac
Author: Jaromil <jaromil@dyne.org>
Date: Sat, 27 Sep 2014 17:42:38 +0200
Merge pull request #145 from gdrooid/spanish
Spanish translations updated
Diffstat:
M | extras/po/de.po | | | 293 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | extras/po/es.po | | | 440 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------------- |
M | extras/po/fr.po | | | 91 | ------------------------------------------------------------------------------- |
M | extras/po/ru.po | | | 91 | ------------------------------------------------------------------------------- |
M | extras/po/tomb.pot | | | 84 | ------------------------------------------------------------------------------- |
5 files changed, 338 insertions(+), 661 deletions(-)
diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po
@@ -20,10 +20,6 @@ msgid "Operation aborted."
msgstr "Vorgang abgebrochen."
#: _verbose
-msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
-msgstr "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
-
-#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr "Benutzen von sudo um '::1 exec:: ::2 args::' als root auszuführen."
@@ -31,10 +27,6 @@ msgstr "Benutzen von sudo um '::1 exec:: ::2 args::' als root auszuführen."
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr "Berechtigungskonflikte beim Benutzen von sudo-pwd."
-#: _verbose
-msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
-msgstr "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
-
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "Grab Datei fehlen Argumente."
@@ -77,44 +69,26 @@ msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
#: _warning
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
-msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
+msgstr ""
+"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
#: _warning
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
-msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
+msgstr ""
+"Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
#: _verbose
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr "lo_preserve on ::1 path::"
#: _verbose
-msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
-msgstr "tomb_file: ::1 tomb file::"
-
-#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr "tomb_key: ::1 key:: Zeichen lang"
#: _verbose
-msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
-msgstr "tomb_key_file: ::1 key::"
-
-#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr "tomb_secret: ::1 secret:: Zeichen lang"
-#: _verbose
-msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
-msgstr "tomb_password: ::1 tomb pass::"
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
-msgstr "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
-msgstr "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
-
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]"
@@ -201,11 +175,14 @@ msgstr "Optionen:"
#: _print
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
-msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
+msgstr ""
+" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
#: _print
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
-msgstr " -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)"
+msgstr ""
+" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe "
+"einzulesen)"
#: _print
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
@@ -229,7 +206,9 @@ msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes"
#: _print
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
-msgstr " -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden"
+msgstr ""
+" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners "
+"Verschlüsslungsmethoden"
#: _print
msgid " -q run quietly without printing informations"
@@ -249,11 +228,9 @@ msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
#: _failure
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
-msgstr "Kann ::1:: nicht finden. Bitte installieren, da es zum Funktionement von Tomb benötigt wird."
-
-#: _verbose
-msgid "is_valid_key"
-msgstr "is_valid_key"
+msgstr ""
+"Kann ::1:: nicht finden. Bitte installieren, da es zum Funktionement von "
+"Tomb benötigt wird."
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
@@ -273,7 +250,8 @@ msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen"
#: _failure
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
-msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
+msgstr ""
+"Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
#: _verbose
msgid "load_key reading from stdin."
@@ -291,26 +269,17 @@ msgstr "load_key argument: ::1 opt::"
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
-#: _verbose
-msgid "load_key: ::1 key::"
-msgstr "load_key: ::1 key::"
-
#: _warning
-msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
-msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt."
+msgid ""
+"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb "
+"Version unbekannt."
#: _verbose
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr "GnuPG Version 1.4.11 - bessere Status aus"
-#: _verbose
-msgid "get_lukskey"
-msgstr "get_lukskey"
-
-#: _verbose
-msgid "KDF: ::1 kdf::"
-msgstr "Schlüsselableitungsfunktion: ::1 kdf::"
-
#: _failure
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::."
@@ -347,18 +316,10 @@ msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::."
-#: _verbose
-msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
-msgstr "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
-
#: _failure
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
-msgstr "tomb-pwd = ::1 new pass::"
-
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
@@ -380,7 +341,8 @@ msgid "gen_key takes tombpass from CLI argument: ::1 tomb pass::"
msgstr "gen_key nimmt Passwort von der Kommandozeile an: ::1 tomb pass::"
#: _failure
-msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
+msgid ""
+"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein."
#: _success
@@ -401,7 +363,8 @@ msgstr "Passwort verschlüsseln"
#: _failure
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
-msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
+msgstr ""
+"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
#: _failure
msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
@@ -419,17 +382,14 @@ msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
-msgstr "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
-
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
#: _failure
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
-msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
+msgstr ""
+"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
#: _warning
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
@@ -437,7 +397,9 @@ msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
#: _success
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
-msgstr "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: verschlüsselt."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
+"verschlüsselt."
#: _message
msgid "printing exhumed key on stdout"
@@ -500,7 +462,9 @@ msgstr "Vorgang erfolgreich:"
#: _warning
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
-msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu schmieden."
+msgstr ""
+"Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu "
+"schmieden."
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
@@ -508,31 +472,37 @@ msgstr "::1 key:: wird geschmiedet"
#: _warning
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
-msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen."
-
-#: _failure
-msgid "`ls -lh $destkey`"
-msgstr "`ls -lh $destkey`"
+msgstr ""
+"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. "
+"Aktion abgebrochen."
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
-msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 "
+"algorithm:: geschmiedet."
#: _message
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
-msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
+msgstr ""
+"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
#: _message
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
-msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben."
+msgstr ""
+"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort "
+"für ihr Grab anzugeben."
#: _message
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
-msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
+msgstr ""
+"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
#: _message
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
-msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie "
+"zu erstellen."
#: _verbose
msgid "Data dump using ::1:: from ::2 source::"
@@ -558,10 +528,6 @@ msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
-#: _warning
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet"
@@ -594,10 +560,6 @@ msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
-#: _warning
-msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
-msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
-
#: _success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
msgstr "Neues Grab in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
@@ -611,8 +573,11 @@ msgid "Data dump using ::1:: from /dev/urandom"
msgstr "Datenausgabe mit ::1:: von /dev/urandom"
#: _failure
-msgid "Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang abgebrochen."
+msgid ""
+"Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang "
+"abgebrochen."
#: _success
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
@@ -620,15 +585,9 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
#: _message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
-msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen:"
-
-#: _message
-msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-
-#: _message
-msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
+msgstr ""
+"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden "
+"und es abschließen:"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
@@ -656,15 +615,19 @@ msgstr "Loop mount in::1 mount point::"
#: _message
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
-msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
+msgstr ""
+"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
#: _warning
msgid "The tomb was already locked with another key."
msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
#: _failure
-msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
-msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues."
+msgid ""
+"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
+msgstr ""
+"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
+"abschließen. Graben Sie ein neues."
#: _message
msgid "Fine, this tomb seems empty."
@@ -708,11 +671,17 @@ msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
#: _message
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
-msgstr "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 cipher::"
+msgstr ""
+"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
+"cipher::"
#: _success
-msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with key ::3 tomb key::"
-msgstr "Ihr Grab ist unter ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: bereit und mit Schlüssel ::3 tomb key:: geschützt"
+msgid ""
+"Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with "
+"key ::3 tomb key::"
+msgstr ""
+"Ihr Grab ist unter ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: bereit und mit "
+"Schlüssel ::3 tomb key:: geschützt"
#: _message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::"
@@ -720,7 +689,9 @@ msgstr "Schlüssel wird zurückgesetzt für Grab ::1 tomb name::"
#: _warning
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
-msgstr "Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das Grab."
+msgstr ""
+"Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das "
+"Grab."
#: _warning
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
@@ -736,7 +707,9 @@ msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments"
-msgstr "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den Argumenten"
+msgstr ""
+"Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den "
+"Argumenten"
#: _success
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
@@ -782,13 +755,10 @@ msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
-#: _verbose
-msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
-msgstr "create_tomb(): ::1:: ::2::"
-
#: _warning
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
-msgstr "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben."
+msgstr ""
+"Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben."
#: _failure
msgid "Failed to forge key, operation aborted."
@@ -796,7 +766,9 @@ msgstr "Schlüssel schmieden fehlgeschlagen, Operation abgebrochen."
#: _failure
msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted."
-msgstr "Abschliessen des Grabes mit dem Schlüssel fehlgeschlagen, Operation abgebrochen."
+msgstr ""
+"Abschliessen des Grabes mit dem Schlüssel fehlgeschlagen, Operation "
+"abgebrochen."
#: _success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created."
@@ -816,7 +788,8 @@ msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Grab Datei, Operation abgebrochen."
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::"
-msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::"
+msgstr ""
+"Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::"
#: _message
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
@@ -844,11 +817,16 @@ msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
#: _message
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
-msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"."
+msgstr ""
+"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der "
+"Hashfunktion \"::3 hash::\"."
#: _warning
-msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
-msgstr "Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte eine Hintertür geben."
+msgid ""
+"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
+msgstr ""
+"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte "
+"eine Hintertür geben."
#: _verbose
msgid "dev mapper device: ::1 mapper::"
@@ -888,7 +866,8 @@ msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::"
#: _message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
-msgstr "Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
+msgstr ""
+"Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
#: _message
msgid "on date ::1 date::"
@@ -912,15 +891,20 @@ msgstr "'bind hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
#: _warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
-msgstr "'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig gemacht"
+msgstr ""
+"'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig "
+"gemacht"
#: _warning
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert."
#: _warning
-msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
-msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert"
+msgid ""
+"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
+msgstr ""
+"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
+"wird ignoriert"
#: _success
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
@@ -936,7 +920,9 @@ msgstr "Interner fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen."
#: _failure
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
-msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert."
+msgstr ""
+"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht "
+"installiert."
#: _warning
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
@@ -946,10 +932,6 @@ msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen."
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'"
-#: _verbose
-msgid "$updatedbver"
-msgstr "$updatedbver"
-
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
@@ -1052,7 +1034,9 @@ msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
#: _failure
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
-msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen."
+msgstr ""
+"Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation "
+"abgebrochen."
#: _failure
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
@@ -1072,7 +1056,8 @@ msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
#: _warning
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
-msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
+msgstr ""
+"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
#: _warning
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
@@ -1104,7 +1089,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
#: _success
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
-msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt geschlossen."
+msgstr ""
+"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
+"geschlossen."
#: _message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
@@ -1132,7 +1119,8 @@ msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
#: _warning
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
-msgstr "Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
+msgstr ""
+"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
#: _verbose
msgid "Performing umount of ::1 mount point::"
@@ -1144,11 +1132,15 @@ msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !"
#: _warning
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
-msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten."
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
+"aufgetreten."
#: _success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
-msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden ruhen."
+msgstr ""
+"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
+"ruhen."
#: _verbose
msgid "Sending ::1:: to processes inside the tomb:"
@@ -1179,8 +1171,14 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
#: _failure
-msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\nIf you really want so, add --unsecure-dev-mode"
-msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für Tests verwendet werden soll\nWenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
+msgid ""
+"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
+"used for testing\n"
+"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
+msgstr ""
+"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für "
+"Tests verwendet werden soll\n"
+"Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
#: _verbose
msgid "Tomb command: ::1 subcommand:: ::2 param::"
@@ -1195,8 +1193,11 @@ msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben."
#: _warning
-msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
-msgstr "Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und lock."
+msgid ""
+"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
+msgstr ""
+"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und "
+"lock."
#: _warning
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
@@ -1204,11 +1205,15 @@ msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
-msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden."
+msgstr ""
+"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben "
+"werden."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
-msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder ausgegraben werden."
+msgstr ""
+"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder "
+"ausgegraben werden."
#: _failure
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
@@ -1216,7 +1221,8 @@ msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
#: _print
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
-msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
+msgstr ""
+"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
#: _print
msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
@@ -1224,7 +1230,8 @@ msgstr " Urheberrecht (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Lizens GNU GPL v3+"
#: _print
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
-msgstr " This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
+msgstr ""
+" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
#: _print
msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
@@ -1232,7 +1239,8 @@ msgstr "Der neueste Quellcode ist auf <http://tomb.dyne.org> erhältlich"
#: _print
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
-msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
+msgstr ""
+" Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
#: _print
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
@@ -1244,7 +1252,8 @@ msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK."
#: _print
msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
-msgstr " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details.""
+msgstr ""
+" Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details."
#: _print
msgid "System utils:"
diff --git a/extras/po/es.po b/extras/po/es.po
@@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomb \n"
"PO-Revision-Date: sáb ago 30 20:56:52 CEST 2014\n"
"Last-Translator: Dani \"GDrooid\" <gdrooid@openmailbox.org>\n"
-"Language: Spanish\n"
"Language-Team: Tomb developers <crypto@lists.dyne.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _verbose
msgid "Created tempfile: ::1 temp file::"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha creado el fichero temporal: ::1 fichero::"
#: _success
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
@@ -28,56 +27,49 @@ msgid "Operation aborted."
msgstr "Operación abortada."
#: _verbose
-msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
+"Usando sudo para la ejecución como root de '::1 comando:: ::2 argumentos::'."
#: _verbose
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "Escalando privilegios usando sudo-pwd."
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
-msgstr ""
+msgstr "La tumba falta en los argumentos."
#: _warning
msgid "Tomb file not found: ::1 tomb file::"
-msgstr "No se encontró la tumba: ::1 tumba::"
+msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "La tumba no es un fichero regular: ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "La tumba está vacía (longitud cero): ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede escribir en la tumba: ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "El fichero no es una tumba todavía: ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
-msgstr ""
+msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::"
#: _message
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::"
-msgstr "Fichero tomb válido encontrado: ::1 fichero::"
+msgstr "Tumba válida encontrada: ::1 tumba::"
#: _failure
msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::"
#: _warning
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
@@ -96,35 +88,15 @@ msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
#: _verbose
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "lo_preserve en ::1 ruta::"
#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
-msgstr ""
+msgstr "tomb_key: ::1:: carácteres de largo"
#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
-msgstr ""
+msgstr "tomb_secret: ::1:: carácteres de largo"
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
@@ -144,11 +116,11 @@ msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MB"
#: _print
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
-msgstr " forge crear una nueva CLAVE y especificar su contraseña"
+msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña"
#: _print
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
-msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la CLAVE"
+msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE"
#: _print
msgid " // Operations on tombs:"
@@ -168,7 +140,7 @@ msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto"
#: _print
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
-msgstr " list lista de TUMBAs abierta e información acerca de ellas"
+msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas"
#: _print
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
@@ -187,27 +159,27 @@ msgstr ""
#: _print
msgid " // Operations on keys:"
-msgstr "// Operaciones en claves:"
+msgstr "// Operaciones en llaves:"
#: _print
msgid " passwd change the password of a KEY"
-msgstr " passwd cambia la contraseña de una CLAVE"
+msgstr " passwd cambia la contraseña de una LLAVE"
#: _print
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)"
-msgstr " setkey cambia la CLAVE que asegura una TUMBA (necesita la vieja)"
+msgstr " setkey cambia la LLAVE que asegura una TUMBA (necesita la anterior)"
#: _print
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
-msgstr " engrave crea un código QR de una CLAVE para guardarla en un papel"
+msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
#: _print
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image"
-msgstr " bury esconde una CLAVE dentro de una imagen JPEG"
+msgstr " bury esconde una LLAVE dentro de una imagen JPEG"
#: _print
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image"
-msgstr " exhume extrae una CLAVE de una imagen JPEG"
+msgstr " exhume extrae una LLAVE de una imagen JPEG"
#: _print
msgid "Options:"
@@ -215,12 +187,11 @@ msgstr "Opciones:"
#: _print
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
-msgstr ""
-" -s tamaño de la fichero tumba al crearlo o cambiar su tamaño (en MB)"
+msgstr " -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MB)"
#: _print
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
-msgstr " -k ruta a la clave a utilizar ('-k -' para leerla de stdin)"
+msgstr " -k ruta a la llave a utilizar ('-k -' para leerla de stdin)"
#: _print
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
@@ -267,84 +238,71 @@ msgstr "Por favor, reporta los bugs en <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
#: _failure
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "is_valid_key"
-msgstr ""
+"No se pudo encontrar ::1::. Es necesario para usar Tomb, por favor, "
+"instálalo."
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento."
#: _message
msgid "Key is an image, it might be valid."
-msgstr ""
+msgstr "La llave es una imagen, puede que sea válida."
#: _message
msgid "Key is valid."
-msgstr ""
+msgstr "La llave es válida."
#: _warning
msgid "Attempting key recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando recuperar la llave."
#: _failure
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
-msgstr ""
-"Esta operación requiere que se especifique un fichero clave con la opción -k."
+msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
#: _verbose
msgid "load_key reading from stdin."
-msgstr ""
+msgstr "load_key está leyendo de stdin."
#: _message
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
-msgstr "Esperando a recibir la clave a través de un pipe de stdin... "
+msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... "
#: _verbose
msgid "load_key argument: ::1 opt::"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento de load_key: ::1 arg::"
#: _warning
msgid "Key not found, specify one using -k."
-msgstr "Clave no encontrada, especifica una usando -k."
-
-#: _verbose
-msgid "load_key: ::1 key::"
-msgstr ""
+msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k."
#: _warning
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
+"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión "
+"de Tomb."
#: _verbose
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "get_lukskey"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "KDF: ::1 kdf::"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG está en la versión 1.4.11 - adoptando arreglo del estado."
#: _failure
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
-msgstr ""
+msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::"
#: _verbose
msgid "get_lukskey returns ::1::"
-msgstr ""
+msgstr "get_lukskey devuelve ::1::"
#: _failure
msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de load_key()."
#: _message
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
-msgstr "Se requiere una contraseña para usar la clave ::1 clave::"
+msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::"
#: _warning
msgid "User aborted password dialog."
@@ -356,31 +314,23 @@ msgstr "Contraseña OK."
#: _verbose
msgid "ask_key_password with tombpass: ::1 tomb pass::"
-msgstr ""
+msgstr "ask_key_password con la contraseña: ::1 contraseña::"
#: _message
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
-msgstr "Se ordenó cambiar la contraseña de la clave ::1 clave::"
+msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::"
#: _success
msgid "Changing password for ::1 key file::"
-msgstr "Cambiando contraseña para ::1 clave::"
-
-#: _verbose
-msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando contraseña para ::1 llave::"
#: _failure
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Contraseña incorrecta."
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
-msgstr "Error: el fichero clave recién generado no parece válido."
+msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida."
#: _success
msgid "Your passphrase was successfully updated."
@@ -392,7 +342,7 @@ msgstr "El usuario ha abortado."
#: _warning
msgid "You set empty password, which is not possible."
-msgstr "Has fijado una contraseña vacía, lo que no es posible."
+msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible."
#: _verbose
msgid "gen_key takes tombpass from CLI argument: ::1 tomb pass::"
@@ -407,19 +357,19 @@ msgstr ""
#: _success
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
-msgstr ""
+msgstr "Usando KDF, iteraciones: ::1 microsegundos::"
#: _message
msgid "generating salt"
-msgstr ""
+msgstr "generando salt"
#: _message
msgid "calculating iterations"
-msgstr ""
+msgstr "calculando iteraciones"
#: _message
msgid "encoding the password"
-msgstr ""
+msgstr "codificando la contraseña"
#: _failure
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
@@ -427,7 +377,7 @@ msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello."
#: _failure
msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
-msgstr ""
+msgstr "bury a fallado para una llave inválida: ::1 llave::"
#: _warning
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
@@ -441,10 +391,6 @@ msgstr "Codificando clave ::1 clave:: en la imagen ::2 fichero::"
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación"
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Contraseña incorrecta."
@@ -463,19 +409,19 @@ msgstr "Clave tomb codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::"
#: _message
msgid "printing exhumed key on stdout"
-msgstr ""
+msgstr "mostrando llave exhumada en stdout"
#: _failure
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
-msgstr ""
+msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::"
#: _failure
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
-msgstr ""
+msgstr "La exhumación falló: ::1 imagen:: no es una imagen jpeg."
#: _failure
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica"
#: _warning
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
@@ -496,55 +442,51 @@ msgstr "Usando --force: sobreescribiendo."
#: _message
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
-msgstr "Intentando exhumar una clave de la imagen ::1 fichero::"
+msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::"
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
-msgstr ""
+msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::."
#: _warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
-msgstr "No se encontró nada en ::1 fichero::"
+msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::"
#: _failure
msgid "No key specified."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado una llave."
#: _success
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::"
-msgstr "Creando un código QR imprimible para la clave: ::1 clave::"
+msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave: ::1 llave::"
#: _failure
msgid "QREncode reported an error."
-msgstr ""
+msgstr "QREncode ha reportado un error."
#: _success
msgid "Operation successful:"
-msgstr "Operación exitosa:"
+msgstr "Operación con éxito:"
#: _warning
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
msgstr ""
"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una "
-"clave nueva."
+"llave nueva."
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
-msgstr "Se ordenó forjar la clave ::1 clave::"
+msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::"
#: _warning
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr ""
-"Forjar esta clave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
-
-#: _failure
-msgid "`ls -lh $destkey`"
-msgstr ""
+"Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
-"Se ordenó forjar la clave ::1 clave:: con el algoritmo de cifrado ::2 "
-"algorítmo::"
+"Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 "
+"algoritmo::"
#: _message
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
@@ -565,15 +507,15 @@ msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon."
#: _verbose
msgid "Data dump using ::1:: from ::2 source::"
-msgstr ""
+msgstr "Volcado de datos usando ::1:: de ::2 fuente::"
#: _warning
msgid "Cannot generate encryption key."
-msgstr "No se puede generar la clave de encriptación."
+msgstr "No se puede generar la llave de encriptación."
#: _success
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
-msgstr "Elige la contraseña para tu clave: ::1 clave::"
+msgstr "Elige la contraseña para tu llave: ::1 llave::"
#: _message
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
@@ -581,27 +523,23 @@ msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)"
#: _warning
msgid "The key does not seem to be valid."
-msgstr "Parece que la clave no es válida."
+msgstr "Parece que la llave no es válida."
#: _warning
msgid "Dumping contents to screen:"
-msgstr "Vertiendo contenido en la pantalla:"
-
-#: _warning
-msgid "--"
-msgstr "--"
+msgstr "Volcando contenido en la pantalla:"
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
-msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 clave::"
+msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::"
#: _success
msgid "Your key is ready:"
-msgstr "Tu clave está lista:"
+msgstr "Tu llave está lista:"
#: _message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::"
-msgstr "Se ordenó cavar la tumba ::1 tumba::"
+msgstr "Se ha ordenado cavar la tumba ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "No tomb name specified for creation."
@@ -613,7 +551,7 @@ msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s"
#: _failure
msgid "Size argument is not an integer."
-msgstr "El argumento de tamaño no es un entero."
+msgstr "El argumento de tamaño no es un número entero."
#: _failure
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes."
@@ -623,10 +561,6 @@ msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:"
-#: _warning
-msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
-msgstr ""
-
#: _success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 directorio::/::2 fichero::"
@@ -637,7 +571,7 @@ msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB"
#: _verbose
msgid "Data dump using ::1:: from /dev/urandom"
-msgstr ""
+msgstr "Volcado de datos usando ::1:: de /dev/urandom"
#: _failure
msgid ""
@@ -647,20 +581,12 @@ msgstr ""
#: _success
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
-msgstr "Terminé de cavar ::1 tumba::"
+msgstr "He terminado de cavar ::1 tumba::"
#: _message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
-"Tu tumba no está preparada aún, tienes que forjar una clave y asegurarla:"
-
-#: _message
-msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb forge ::1 tumba::.tomb.key"
-
-#: _message
-msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb lock ::1 tumba::.tomb -k ::1 tumba::.tomb.key"
+"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
@@ -672,19 +598,19 @@ msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
#: _message
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
-msgstr "Se ordenó asegurar la tumba ::1 tumba::"
+msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::"
#: _failure
msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
-msgstr "No hay una tomba aquí. Tienes que cavarla primero."
+msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero."
#: _verbose
msgid "Tomb found: ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado la tumba: ::1 directorio::/::2 fichero::"
#: _verbose
msgid "Loop mounted on ::1 mount point::"
-msgstr ""
+msgstr "Loop montado en ::1 punto de montaje::"
#: _message
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
@@ -694,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: _warning
msgid "The tomb was already locked with another key."
-msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra clave."
+msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave."
#: _failure
msgid ""
@@ -709,7 +635,7 @@ msgstr "Bien, esta tumba parece vacía."
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading key."
-msgstr ""
+msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la llave."
#: _message
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
@@ -717,7 +643,7 @@ msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::"
#: _success
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::"
-msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::1 clave::"
+msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::1 llave::"
#: _message
msgid "Formatting Luks mapped device."
@@ -725,11 +651,11 @@ msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks."
#: _warning
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
-msgstr "cryptsetup luksFormat devolvió un error."
+msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error."
#: _warning
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
-msgstr "cryptsetup luksOpen devolvió un error."
+msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error."
#: _message
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
@@ -737,7 +663,7 @@ msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4."
#: _warning
msgid "Tomb format returned an error."
-msgstr "El formateo de la tumba devolvió un error."
+msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error."
#: _warning
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
@@ -745,7 +671,7 @@ msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta."
#: _message
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
-msgstr "Terminé de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::"
+msgstr "He terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::"
#: _success
msgid ""
@@ -753,19 +679,20 @@ msgid ""
"key ::3 tomb key::"
msgstr ""
"Tu tumba está preparada en ::1 directorio::/::2 tumba:: y asegurada con la "
-"clave ::3 clave::"
+"llave ::3 clave::"
#: _message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::"
-msgstr "Se ordenó resetear la clave para la tumba ::1 tumba::"
+msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr ""
+"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
#: _warning
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
#: _failure
msgid "Execution aborted."
@@ -773,11 +700,12 @@ msgstr "Ejecución abortada."
#: _failure
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
-msgstr ""
+msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::"
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments"
msgstr ""
+"Abortando operaciones: error al cargar la vieja llave de los argumentos"
#: _success
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
@@ -785,47 +713,43 @@ msgstr "Cambiando el candado de la tumba ::1 tumba::"
#: _message
msgid "Old key: ::1 old key::"
-msgstr "Clave vieja: ::1 clave::"
+msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::"
#: _failure
msgid "No valid password supplied for the old key."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la vieja llave."
#: _failure
msgid "Unexpected error in luksOpen."
-msgstr ""
+msgstr "Error inesperado en luksOpen."
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading new key from -k"
-msgstr ""
+msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la nueva llave de -k"
#: _message
msgid "New key: ::1 key::"
-msgstr "Clave nueva: ::1 clave::"
+msgstr "Llave nueva: ::1 llave::"
#: _failure
msgid "No valid password supplied for the new key."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la nueva llave."
#: _failure
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
-msgstr ""
+msgstr "Error inesperado en luksChangeKey."
#: _failure
msgid "Unexpected error in luksClose."
-msgstr ""
+msgstr "Error inesperado en luksClose."
#: _success
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
-msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito para la tumba: ::1 tumba::"
+msgstr "Se ha cambiado con éxito la llave para la tumba: ::1 tumba::"
#: _message
msgid "The new key is: ::1 new key::"
-msgstr "La nueva clave es: ::1 clave::"
-
-#: _verbose
-msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
-msgstr ""
+msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::"
#: _warning
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
@@ -834,11 +758,11 @@ msgstr ""
#: _failure
msgid "Failed to forge key, operation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al forjar la llave, operación abortada."
#: _failure
msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al asegurar la tumba con la llave, operación abortada."
#: _success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created."
@@ -846,19 +770,19 @@ msgstr "Tumba ::1 tumba:: creada con éxito."
#: _message
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
-msgstr "Se ordenó abrir la tumba ::1 tumba::"
+msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "No tomb name specified for opening."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a abrir."
#: _warning
msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file, operation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "::1 tumba:: no es una tumba válida, operación abortada."
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::"
-msgstr ""
+msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la llave ::1 llave::"
#: _message
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
@@ -871,7 +795,7 @@ msgstr "::1 tumba:: ya está abierta."
#: _message
msgid "Here below its status is reported:"
-msgstr "Aquí abajo se reporta su estado:"
+msgstr "Su estado se muestra a continuación:"
#: _success
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
@@ -879,7 +803,7 @@ msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::"
#: _warning
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
-msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con Luks válido."
+msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido."
#: _message
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
@@ -888,57 +812,60 @@ msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido."
#: _message
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
msgstr ""
-"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" hash \"::3 hash::\""
+"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\""
#: _warning
msgid ""
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr ""
+"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una "
+"puerta trasera."
#: _verbose
msgid "dev mapper device: ::1 mapper::"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo mapeador dev: ::1 mapper::"
#: _verbose
msgid "Tomb key: ::1 key::"
-msgstr "Clave de la tumba: ::1 clave::"
+msgstr "Llave de la tumba: ::1 llave::"
#: _verbose
msgid "Tomb name: ::1 tomb name:: (to be engraved)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la tumba: ::1 tumba:: (será grabado)"
#: _failure
msgid "Failure mounting the encrypted file."
-msgstr "Fallé montando el fichero encriptado."
+msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado."
#: _success
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
-msgstr "Abrí la tumba ::1 tumba:: con éxito."
+msgstr "La tumba ::1 tumba:: ha sido abierta con éxito."
#: _verbose
msgid "Key size is ::1 size:: for cipher ::2 cipher::"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de la clave es ::1 tamaño:: para el cifrado ::2 cifrado::"
#: _message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
-msgstr "Comprobando el sistema de ficheros vía ::1::"
+msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::"
#: _verbose
msgid "Tomb engraved as ::1 tomb name::"
-msgstr ""
+msgstr "Tumba grabada como ::1 tumba::"
#: _success
-#, fuzzy
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
-msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::"
+msgstr "::1 tumba:: ha sido abierta en ::2 punto de montaje::"
#: _message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr ""
+"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 "
+"host::"
#: _message
msgid "on date ::1 date::"
-msgstr ""
+msgstr "el ::1 fecha::"
#: _warning
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
@@ -950,7 +877,7 @@ msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada."
#: _verbose
msgid "bind-hooks not found in ::1 mount point::"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado bind-hooks en ::1 punto de montaje::"
#: _warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
@@ -971,36 +898,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr ""
-"No se encontró fuente para el bind-hook en la tumba, saltando ::1 punto de "
-"montaje::/::2 directorio::"
+"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 "
+"punto de montaje::/::2 directorio::"
#: _success
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
-msgstr "Se encontraron post-hooks, ejecutando como usuario ::1 usuario::."
+msgstr "Se han encontrado post-hooks, ejecutando como usuario ::1 usuario::."
#: _failure
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
-msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta, ojalá que todos descansen en paz."
+msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz."
#: _failure
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento."
#: _failure
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
msgstr ""
+"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está "
+"instalado."
#: _warning
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede usar GNU findutils para los comandos index/search."
#: _failure
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "$updatedbver"
-msgstr ""
+msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado."
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
@@ -1008,7 +933,7 @@ msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]"
#: _failure
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
-msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta, ojalá que todos descansen en paz."
+msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz."
#: _success
msgid "Creating and updating search indexes."
@@ -1016,11 +941,11 @@ msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda."
#: _verbose
msgid "unoconv listener launched."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha lanzado el listener de unoconv."
#: _message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
-msgstr "Saltando ::1 tumba:: (se econtró .noindex)."
+msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)."
#: _message
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
@@ -1032,7 +957,7 @@ msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..."
#: _verbose
msgid "Using swish-e to create index."
-msgstr ""
+msgstr "Usando swish-e para crear el índice."
#: _message
msgid "Search index updated."
@@ -1040,11 +965,11 @@ msgstr "Índice de búsqueda actualizado."
#: _success
msgid "Searching for: ::1::"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando ::1::"
#: _verbose
msgid "Checking for index: ::1::"
-msgstr ""
+msgstr "Buscándo índice: ::1::"
#: _message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
@@ -1052,7 +977,7 @@ msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::"
#: _message
msgid "Matches found: ::1 matches::"
-msgstr ""
+msgstr "Se han encontrado coindicencias: ::1::"
#: _message
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
@@ -1060,7 +985,7 @@ msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
-msgstr "Saltando tumba ::1 tomb name::: no está indexada."
+msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado."
#: _warning
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
@@ -1073,11 +998,13 @@ msgstr "Búsqueda completada."
#: _message
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
msgstr ""
-"Se ordenó cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: megabytes."
+"Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: "
+"megabytes."
#: _failure
msgid "No tomb name specified for resizing."
-msgstr "No se ha especificado un nombre de tumba a la que cambiar el tamaño."
+msgstr ""
+"No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
#: _failure
msgid "Cannot find ::1::"
@@ -1085,7 +1012,7 @@ msgstr "No se puede encontrar ::1::"
#: _failure
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
-msgstr ""
+msgstr "Abortando operaciones: no se ha especificado un nuevo tamaño, usa -s"
#: _failure
msgid "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed."
@@ -1099,7 +1026,7 @@ msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::"
#: _failure
msgid "Size is not an integer."
-msgstr "El tamaño no es un entero."
+msgstr "El tamaño no es un número entero."
#: _failure
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
@@ -1107,11 +1034,11 @@ msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba."
#: _failure
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada."
#: _failure
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 mapper::"
#: _failure
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
@@ -1135,7 +1062,7 @@ msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas."
#: _message
msgid "Tomb close ::1::"
-msgstr "Se cerró la tumba ::1 tumba::"
+msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::"
#: _verbose
msgid "Name: ::1 tomb name::"
@@ -1143,15 +1070,15 @@ msgstr "Nombre: ::1 tumba::"
#: _verbose
msgid "Mount: ::1 mount point::"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de montaje: ::1 mount point::"
#: _verbose
msgid "Mapper: ::1 mapper::"
-msgstr ""
+msgstr "Mapper: ::1 mapper::"
#: _warning
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
-msgstr "No se encontró la tumba: ::1 tumba::"
+msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Please specify an existing tomb."
@@ -1193,7 +1120,7 @@ msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba."
#: _verbose
msgid "Performing umount of ::1 mount point::"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando ::1 punto de montaje::"
#: _warning
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
@@ -1201,7 +1128,7 @@ msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!"
#: _warning
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
-msgstr "Ocurrió un error en cryptsetup luksClose ::1::"
+msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::"
#: _success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
@@ -1209,7 +1136,7 @@ msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tus huesos descansarán en paz."
#: _verbose
msgid "Sending ::1:: to processes inside the tomb:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando ::1:: a los procesos en la tumba:"
#: _failure
msgid "Error parsing."
@@ -1225,15 +1152,16 @@ msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
#: _warning
msgid "Some error occurred during option processing."
-msgstr "Ocurrió algún error al procesar las opciones."
+msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones."
#: _failure
msgid "See \"tomb help\" for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Véase \"tomb help\" par más información."
#: _failure
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr ""
+"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
#: _failure
msgid ""
@@ -1241,10 +1169,13 @@ msgid ""
"used for testing\n"
"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
msgstr ""
+"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería "
+"usar para el testeo\n"
+"Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode"
#: _verbose
msgid "Tomb command: ::1 subcommand:: ::2 param::"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de tomb: ::1 subcomando:: ::2 argumentos::"
#: _verbose
msgid "Caller: uid[::1 uid::], gid[::2 gid::], tty[::3 tty::]."
@@ -1252,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: _failure
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
-msgstr ""
+msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel."
#: _warning
msgid ""
@@ -1268,54 +1199,57 @@ msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr ""
+"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr ""
+"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
#: _failure
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
msgstr ""
+"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
#: _print
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
-msgstr ""
+msgstr "Tomb ::1 versión:: - un enterrador fuerte y amable para tus secretos"
#: _print
msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
-msgstr ""
+msgstr " Copyright (C) 2007-2014 Fundación Dyne.org, Licencia GNU GPL v3+"
#: _print
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
-msgstr ""
+msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo"
#: _print
msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
-msgstr ""
+msgstr " El código más reciente de Tomb se publica en <http://tomb.dyne.org>"
#: _print
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
-msgstr ""
+msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea util,"
#: _print
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
-msgstr ""
+msgstr " pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía tácita de"
#: _print
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr ""
+msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR."
#: _print
msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
-msgstr ""
+msgstr " Por favor, refiérase a la Licencia Pública GNU para más detalles."
#: _print
msgid "System utils:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades del sistema:"
#: _warning
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
-msgstr "No se reconoció el commando \"::1 comando::\"."
+msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"."
#: _message
msgid "Try -h for help."
diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po
@@ -21,10 +21,6 @@ msgid "Operation aborted."
msgstr "L'opération est interrompue."
#: _verbose
-msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
@@ -32,11 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr ""
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
-msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
-
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr ""
@@ -103,37 +94,13 @@ msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr ""
#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
-msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
-
-#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
-msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
-
-#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr ""
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
-msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
-
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
-msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
-msgstr ""
-
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]"
@@ -297,10 +264,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "is_valid_key"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
msgstr ""
@@ -339,11 +302,6 @@ msgstr ""
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "load_key: ::1 key::"
-msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
-
#: _warning
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
@@ -353,14 +311,6 @@ msgstr ""
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "get_lukskey"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "KDF: ::1 kdf::"
-msgstr ""
-
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
@@ -400,19 +350,11 @@ msgstr ""
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::."
-#: _verbose
-msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
@@ -480,11 +422,6 @@ msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::"
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
-msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::"
-
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
@@ -579,10 +516,6 @@ msgstr "Forge de la clé ::1 key::"
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée."
-#: _failure
-msgid "`ls -lh $destkey`"
-msgstr ""
-
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
@@ -636,10 +569,6 @@ msgstr "La clé semble être invalide."
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Capture des contenus à l'écran :"
-#: _warning
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr "La clé ::1 key:: a été forgée"
@@ -673,10 +602,6 @@ msgstr "La taille minimale d'une tombe est de 10 megaoctets."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
-#: _warning
-msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
-msgstr ""
-
#: _success
#, fuzzy
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
@@ -708,14 +633,6 @@ msgstr ""
"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
"vérouiller :"
-#: _message
-msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-
-#: _message
-msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
@@ -888,10 +805,6 @@ msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::"
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "La nouvelle clé est : ::1 key::"
-#: _verbose
-msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
-msgstr ""
-
#: _warning
#, fuzzy
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
@@ -1087,10 +1000,6 @@ msgstr ""
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "$updatedbver"
-msgstr ""
-
#: _failure
#, fuzzy
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
diff --git a/extras/po/ru.po b/extras/po/ru.po
@@ -21,10 +21,6 @@ msgid "Operation aborted."
msgstr "Операция отменена."
#: _verbose
-msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
@@ -32,11 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr ""
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
-msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::"
-
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr ""
@@ -97,37 +88,13 @@ msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr ""
#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
-msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::"
-
-#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
-msgstr "Старый ключ: ::1 key::"
-
-#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr ""
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
-msgstr "Гробница не найдена: ::1 tomb name::"
-
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
-msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::"
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
-msgstr ""
-
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Синтаксис: tomb [опции] команда [аргументы]"
@@ -269,10 +236,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "is_valid_key"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
msgstr ""
@@ -309,11 +272,6 @@ msgstr ""
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k."
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "load_key: ::1 key::"
-msgstr "Старый ключ: ::1 key::"
-
#: _warning
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
@@ -323,14 +281,6 @@ msgstr ""
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "get_lukskey"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "KDF: ::1 kdf::"
-msgstr ""
-
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
@@ -369,19 +319,11 @@ msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 k
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Меняю пароль для ::1 key::"
-#: _verbose
-msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Указан неверный пароль."
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен."
@@ -447,11 +389,6 @@ msgstr "Шифрую ключ ::1 key:: в изображение ::2 image file
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования"
-#: _verbose
-#, fuzzy
-msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
-msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::"
-
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Указан неверный пароль."
@@ -545,10 +482,6 @@ msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::"
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена."
-#: _failure
-msgid "`ls -lh $destkey`"
-msgstr ""
-
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
@@ -595,10 +528,6 @@ msgstr "Ключ неверен."
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Выгрузка содержимого на экран:"
-#: _warning
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr "Ключ выкован: ::1 key::"
@@ -632,10 +561,6 @@ msgstr "Гробницы не могут быть меньше 10 Мб."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:"
-#: _warning
-msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
-msgstr ""
-
#: _success
#, fuzzy
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
@@ -663,14 +588,6 @@ msgstr "Выкопана гробница ::1 tomb name::"
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:"
-#: _message
-msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-
-#: _message
-msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Не указана гробница для запирания."
@@ -840,10 +757,6 @@ msgstr "Смена ключа успешна для гробницы: ::1 tomb f
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Новый ключ: ::1 key::"
-#: _verbose
-msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
-msgstr ""
-
#: _warning
#, fuzzy
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
@@ -1028,10 +941,6 @@ msgstr ""
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "$updatedbver"
-msgstr ""
-
#: _failure
#, fuzzy
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
diff --git a/extras/po/tomb.pot b/extras/po/tomb.pot
@@ -27,10 +27,6 @@ msgid "Operation aborted."
msgstr ""
#: _verbose
-msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
@@ -38,10 +34,6 @@ msgstr ""
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr ""
@@ -95,33 +87,13 @@ msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr ""
#: _verbose
-msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
-msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
-msgstr ""
-
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr ""
@@ -258,10 +230,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "is_valid_key"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
msgstr ""
@@ -298,10 +266,6 @@ msgstr ""
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "load_key: ::1 key::"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
@@ -310,14 +274,6 @@ msgstr ""
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "get_lukskey"
-msgstr ""
-
-#: _verbose
-msgid "KDF: ::1 kdf::"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr ""
@@ -354,18 +310,10 @@ msgstr ""
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "No valid password supplied."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr ""
@@ -426,10 +374,6 @@ msgstr ""
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr ""
@@ -517,10 +461,6 @@ msgstr ""
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr ""
-#: _failure
-msgid "`ls -lh $destkey`"
-msgstr ""
-
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
@@ -565,10 +505,6 @@ msgstr ""
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr ""
-#: _warning
-msgid "--"
-msgstr ""
-
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr ""
@@ -601,10 +537,6 @@ msgstr ""
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr ""
-#: _warning
-msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
-msgstr ""
-
#: _success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
msgstr ""
@@ -629,14 +561,6 @@ msgstr ""
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
-#: _message
-msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr ""
-
-#: _message
-msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr ""
@@ -789,10 +713,6 @@ msgstr ""
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
-msgstr ""
-
#: _warning
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
msgstr ""
@@ -953,10 +873,6 @@ msgstr ""
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
-#: _verbose
-msgid "$updatedbver"
-msgstr ""
-
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr ""