tomb

the crypto undertaker
git clone git://parazyd.org/tomb.git
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit cfe04a6bee4eb44c644e260c1fc9ffd379641b81
parent 2a8ea4ac99396b1ef1299d43585bce79aaca1b4b
Author: Jaromil <jaromil@dyne.org>
Date:   Thu, 14 Aug 2014 08:45:00 +0200

added french translation by hellekin

Diffstat:
Aextras/po/fr.po | 793+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 793 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po @@ -0,0 +1,793 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: fr\n" + +#: commandline help +msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" // Creation:\n" +" dig create a new empty TOMB file of size -s in MB\n" +" forge create a new KEY file and set its password\n" +" lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY\n" +"\n" +" // Operations on tombs:\n" +" open open an existing TOMB\n" +" index update the search indexes of tombs\n" +" search looks for filenames matching text patterns\n" +" list list of open TOMBs and information on them\n" +" close close a specific TOMB (or 'all')\n" +" slam slam a TOMB killing all programs using it\n" +" resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)\n" +"\n" +" // Operations on keys:\n" +" passwd change the password of a KEY\n" +" setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)\n" +" engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper\n" +" bury hide a KEY inside a JPEG image\n" +" exhume extract a KEY from a JPEG image\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)\n" +" -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)\n" +" -n don't process the hooks found in tomb\n" +" -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)\n" +" -f force operation (i.e. even if swap is active)\n" +" --kdf generate passwords armored against dictionary attacks\n" +"\n" +" -h print this help\n" +" -v print version, license and list of available ciphers\n" +" -q run quietly without printing informations\n" +" -D print debugging information at runtime\n" +"\n" +"For more informations on Tomb read the manual: man tomb\n" +"Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." +msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]\n" +"\n" +"Commandes :\n" +"\n" +"// Création :\n" +"dig (creuser) Créer une nouvelle TOMBE de taille -s Mo\n" +"forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de passe\n" +"lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ\n" +"\n" +"// Opérations sur les tombes :\n" +"open (ouvrir) Ouvrir une TOMBE existante\n" +"index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes\n" +"search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs textuels\n" +"list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes\n" +"close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes associés\n" +"resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo\n" +"\n" +"// Opération sur les clés :\n" +"passwd Modifier le mot de passe d'une CLÉ\n" +"setkey Changer le verrou d'une TOMBE (à l'aide de la CLÉ existante)\n" +"engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression papier au format QR code\n" +"bury (enterrer) Cacher la CLÉ dans une image JPEG (stéganographie)\n" +"exhume (exhumer) Extraire une CLÉ cachée dans une image JPEG (stéganographie)\n" +"\n" +"Options :\n" +"\n" +"-s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en Mo)\n" +"-k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée standard)\n" +"-n ne pas utiliser les 'crochets' trouvés dans la tombe\n" +"-o options de montage à l'ouverture (par défaut : rw,noatime,nodev)\n" +"-f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est activée)\n" +"--kdf générer des mots de passe protégés contre les attaques par dictionnaire\n" +"\n" +"-h imprimer cette aide\n" +"-v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles\n" +"-q exécuter silencieusement sans imprimer les informations\n" +"-D imprimer les information de débogage durant l'exécution\n" +"\n" +"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb\n" +"Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>." + +#. tomb internal messages +#: _warning +msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM." +msgstr "ATTENTION : nous ne pouvons garantir l'exécution du programme en mémoire vive." + +#: _warning +msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely." +msgstr "ATTENTION : la mémoire vive disponible est insuffisante pour l'exécution sûre du programme." + +#: _failure +msgid "No access to shared memory on this system, sorry." +msgstr "Le programme ne peut pas accéder à la mémoire partagée sur ce système." + +#: _success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien." + +#: _failure +msgid "Operation aborted." +msgstr "L'opération est interrompue." + +#: _warning +msgid "Loop mount of volumes is not supported on this machine, this error" +msgstr "Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette erreur" + +#: _warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne fournissent pas le module loop." + +#: _warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette machine." + +#: _message +msgid "Valid tomb file found: $1" +msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : $1" + +#: _message -n +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... " + +#: _failure +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -k." + +#: _warning +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k." + +#: _warning +msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing." +msgstr "La clé semble être invalide, l'en-tête \"application/pgp\" manque au fichier." + +#: _message +msgid "A password is required to use key ${keyname}" +msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ${keyname}" + +#: _warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe." + +#: _message +msgid "Password OK." +msgstr "Le mot de passe est valide." + +#: _message +msgid "Commanded to change password for tomb key $1" +msgstr "L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé $1." + +#: _success +msgid "Changing password for $keyfile" +msgstr "Mise à jour du mot de passe de $keyfile." + +#: _failure +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide." + +#: _success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement." + +#: _message +msgid "Removing key temporarily stored from stdin" +msgstr "Effacement de la clé temporaire passée par l'entrée standard." + +#: _message +msgid "Valid key file found: $1" +msgstr "Une clé valide a été trouvée : $1" + +#: _warning +msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery." +msgstr "Les données d'une clé ont été trouvées sans en-têtes, tentative de récupération en cours." + +#: _warning +msgid "Invalid key format: $1" +msgstr "Format de clé invalide : $1" + +#: _failure +msgid "No suitable program for KDF `cut -f 3 <<<$firstline`." +msgstr "Pas de programme approprié pour la dérivation de clé `cut -f 3 <<<$firstline`." + +#: _failure +msgid "User aborted." +msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération." + +#: _warning +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide." + +#: _failure +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes d'itérations)." + +#: _success +msgid "Using KDF, iterations: $microseconds" +msgstr "$microsecondes itérations pour la dérivation de clé." + +#: _failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement de Tomb." + +#: _warning +msgid "Encode failed: $imagefile is not a jpeg image." +msgstr "L'encodage a échoué : $imagefile n'est pas une image JPEG." + +#: _success +msgid "Encoding key $tombkey inside image $imagefile" +msgstr "Inscription de la clé $tombkey dans l'image $imagefile" + +#: _message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage" + +#: _warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Le mot de passe fourni est invalide." + +#: _failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe." + +#: _warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes." + +#: _success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ${imagefile}" +msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ${imagefile}" + +#: _warning +msgid "File exists: $tombkey" +msgstr "Le fichier existe : $tombkey" + +#: _warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force." + +#: _warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours." + +#: _message +msgid "Trying to exhume a key out of image $imagefile" +msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image $imagefile" + +#: _success +msgid "${tombkey} succesfully decoded." +msgstr "${tombkey} a été décodée avec succès." + +#: _warning +msgid "Nothing found in $imagefile" +msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans $imagefile" + +#: _success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: $tombkey" +msgstr "Conversion en QR code imprimable de la clé : $tombkey" + +#: _success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Succès : " + +#: _message +msgid "`ls -lh $pngname`" +msgstr "`ls -lh $pngname`" + +#: _message +msgid "`file $pngname`" +msgstr "`file $pngname`" + +#: _warning +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k." + +#: _message +msgid "Commanded to forge key $destkey" +msgstr "Forge de la clé $destkey" + +#: _warning +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée." + +#: _failure +msgid "Error creating temp dir." +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire temporaire." + +#: _warning +msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory." +msgstr "Le système de fichier temporaire ne peut être monté en mémoire vive." + +#: _message +msgid "Commanded to forge key $destkey with cipher algorithm $algo" +msgstr "Forge de la clé $destkey avec l'algorithme de chiffrement $algo" + +#: _message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour d'autres tâches," + +#: _message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour votre tombe." + +#: _message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris." + +#: _message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon générateur d'entropie." + +#: _warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée." + +#: _success +msgid "Choose the password of your key: ${tombkey}" +msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ${tombkey}" + +#: _message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)" + +#: _warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "La clé semble être invalide." + +#: _warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Capture des contenus à l'écran :" + +#: _warning +msgid "--" +msgstr "--" + +#: _message +msgid "Done forging $tombkey" +msgstr "La clé $tombkey a été forgée" + +#: _success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Votre clé est prête :" + +#: _message +msgid "Commanded to dig tomb $1" +msgstr "Creusement de la tombe $1" + +#: _warning +msgid "No tomb name specified for creation." +msgstr "La tombe n'a pas été nommée lors de sa création." + +#: _failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Utiliser -s pour préciser la taille de la tombe en Mo." + +#: _failure +msgid "Size argument is not an integer." +msgstr "L'argument de la taille doit être un nombre entier." + +#: _failure +msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes." +msgstr "La taille minimale d'une tombe est de 10 megaoctets." + +#: _warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !" + +#: _warning +msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" +msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" + +#: _success +msgid "Creating a new tomb in ${tombdir}/${tombfile}" +msgstr "Nouvelle tombe à ${tombdir}/${tombfile}" + +#: _message +msgid "Generating ${tombfile} of ${tombsize}MiB" +msgstr "Tombe en cours de création ${tombfile}, de taille ${tombsize}Mo" + +#: _failure +msgid "Error creating the tomb ${tombdir}/${tombfile}, operation aborted." +msgstr "Erreur lors de la création de la tombe ${tombdir}/${tombsize}. Opération annulée." + +#: _success +msgid "Done digging $tombname" +msgstr "La tombe $tombname est creusée." + +#: _message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la vérouiller :" + +#: _message +msgid "tomb forge ${tombname}.tomb.key" +msgstr "tomb forge ${tombname}.tomb.key" + +#: _message +msgid "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key" +msgstr "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key" + +#: _warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?" + +#: _warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Usage : tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: _message +msgid "Commanded to lock tomb ${tombfile}" +msgstr "Vérouillage de la tombe ${tombfile} en cours" + +#: _failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')." + +#: _message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)." + +#: _warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé." + +#: _failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')." + +#: _message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Bien, la tombe semble être vide." + +#: _message +msgid "Locking using cipher: $cipher" +msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : $cipher" + +#: _success +msgid "Locking ${tombfile} with ${tombkey}" +msgstr "Vérouillage de ${tombfile} avec ${tombkey}" + +#: _message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné." + +#: _warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat" + +#: _message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4." + +#: _warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage." + +#: _warning +msgid "Your tomb ${tombfile} may be corrupted." +msgstr "Votre tombe ${tombfile} pourrait être corrompu." + +#: _message +msgid "Done locking $tombname using Luks dm-crypt ${create_cipher}" +msgstr "Vérouillage accompli de ${tombname} avec LUKS dm-crypt ${create_cipher}" + +#: _success +msgid "Your tomb is ready in ${tombdir}/${tombfile} and secured with key ${tombkey}" +msgstr "Votre tombe est disponible à ${tombdir}/${tombfile} et protégée par la clé ${tombkey}" + +#: _message +msgid "Commanded to reset key for tomb $2" +msgstr "Changement du verrou sur la tombe $2" + +#: _success +msgid "Changing lock on tomb $tombname" +msgstr "Changement du verrou en cours sur $tombname" + +#: _message +msgid "Old key: $oldkey" +msgstr "Clé précédente : $oldkey" + +#: _message +msgid "New key: $newkey" +msgstr "Nouvelle clé : $newkey" + +#: _success +msgid "Succesfully changed key for tomb: $2" +msgstr "Le verrou est changé sur la tombe $2" + +#: _message +msgid "The new key is: $newkey" +msgstr "La nouvelle clé est : $newkey" + +#: _warning +msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "La création de cette tombe écraserait un fichier existant. Opération annulée." + +#: _success +msgid "Tomb $tombname succesfully created." +msgstr "La tombe $tombname a été créée avec succès." + +#: _message +msgid "Commanded to open tomb $1" +msgstr "Ouverture de la tombe $1" + +#: _message +msgid "Mountpoint not specified, using default: $tombmount" +msgstr "Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc $tombmount" + +#: _warning +msgid "$tombname is already open." +msgstr "$tombname est déjà ouverte." + +#: _message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "L'état de la tombe suit :" + +#: _success +msgid "Opening $tombfile on $tombmount" +msgstr "Ouverture de $tombfile sur $tombmount" + +#: _failure +msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb." +msgstr "Trop de tombes sont ouvertes. Merci d'en fermer une pour pouvoir ouvrir celle-ci." + +#: _warning +msgid "$tombfile is not a valid Luks encrypted storage file." +msgstr "$tombfile n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide." + +#: _message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide." + +#: _message +msgid "Cipher is \"$tombdump[1]\" mode \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\"" +msgstr "Algorithme de chiffrement \"$tombdump[1]\" en mode \"$tombdump[2]\" et la fonction de hachage \"$tombdump[3]\"." + +#: _failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué." + +#: _success +msgid "Success unlocking tomb $tombname" +msgstr "La tombe $tombname est à présent dévérouillée." + +#: _message +msgid "Checking filesystem via $tombstat[3]" +msgstr "Vérification du système de fichiers avec $tombstat[3]" + +#: _success +msgid "Success opening $tombfile on $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]" +msgstr "La tombe $tombfile est ouverte sur $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "Last visit by $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" +msgstr "Dernière visite par $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] depuis $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] sur $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" +msgstr "à la date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" + +#: _warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)." + +#: _warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est montée." + +#: _warning +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME" +msgstr "La correspondance de montage suit le format : local/à/la/tombe local/à/HOME" + +#: _warning +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME. Rolling back" +msgstr "Les montages doivent s'annoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. Annulation." + +#: _warning +msgid "bind-hook target not existent, skipping $HOME/${maps[$dir]}" +msgstr "La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin $HOME/${maps[$dir]} est ignoré." + +#: _warning +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ${MOUNTPOINT}/${dir}" +msgstr "L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ${MOUNTPOINT}/${dir} est ignoré." + +#: _success +msgid "Post hooks found, executing as user $SUDO_USER." +msgstr "Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que $SUDO_USER." + +#: _failure +msgid "There seems to be no open tomb engraved as [$1]" +msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [$1]" + +#: _failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix." + +#: _success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Création et mise à jour des index de recherche." + +#: _message +msgid "Skipping $tombname (.noindex found)." +msgstr "$tombname comporte in fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront pas dans les résultats de recherche." + +#: _message +msgid "Indexing $tombname filenames..." +msgstr "Index des fichiers dans $tombname en cours..." + +#: _message +msgid "Indexing $tombname contents..." +msgstr "Index des contenus de $tombname en cours..." + +#: _message +msgid "Search index updated." +msgstr "L'index de recherche a été mis à jour." + +#: _success +msgid "Searching for: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]" +msgstr "Recherche en cours : $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "Searching filenames in tomb $tombname" +msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe $tombname" + +#: _message +msgid "Matches found: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`" +msgstr "Résultats trouvés : `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`" + +#: _message +msgid "Searching contents in tomb $tombname" +msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe $tombname" + +#: _warning +msgid "Skipping tomb $tombname: not indexed." +msgstr "La tombe $tombname n'est pas indexée, et donc ignorée." + +#: _warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Exécuter 'tomb index' pour générer les index." + +#: _message +msgid "Search completed." +msgstr "La recherche est terminée." + +#: _message +msgid "Commanded to resize tomb $1 to $opts[-s] megabytes." +msgstr "Agrandissement de la tombe $1 à $opts[-s] Mo." + +#: _failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir." + +#: _failure +msgid "Cannot find $1" +msgstr "$1 reste introuvable." + +#: _failure +msgid "The tomb $tombname is open, to resize it it needs to be closed." +msgstr "La tombe $tombname est ouverte, mais elle doit être fermée pour être agrandie." + +#: _failure +msgid "You must specify the new size of $tombname" +msgstr "Vous devez spécifier la nouvelle taille de $tombname" + +#: _failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "La taille doit être un nombre entier." + +#: _failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne." + +#: _message -n +msgid "Generating ${tombfile} of ${newtombsize}MiB" +msgstr "Génération de ${tombfile} d'une taille de ${newtombsize}Mo." + +#: _failure +msgid "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb." +msgstr "Trop de tombes sont ouvertes. Merci d'en fermer une avant d'ouvrir celle-ci." + +#: _failure +msgid "e2fsck failed to check $mapper" +msgstr "e2fsck n'a pas pu vérifier $mapper" + +#: _failure +msgid "resize2fs failed to resize $mapper" +msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner $mapper" + +#: _warning +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer." + +#: _warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')" + +#: _warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes." + +#: _message +msgid "Tomb close $1" +msgstr "Fermons la tombe $1" + +#: _warning +msgid "Tomb not found: $1" +msgstr "Tombe introuvable : $1" + +#: _warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante." + +#: _success +msgid "Slamming tomb $tombname mounted on $tombmount" +msgstr "Fermeture soudaine de la tombe $tombname montée sur $tombmount." + +#: _message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe." + +#: _warning +msgid "Cannot slam the tomb $tombname" +msgstr "La tombe $tombname ne peut pas être fermée !" + +#: _message +msgid "Closing tomb $tombname mounted on $tombmount" +msgstr "Fermeture de la tombe $tombname montée sur $tombmount." + +#: _message +msgid "Closing tomb bind hook: $bind_mount" +msgstr "Retrait du point de montage : $bind_hook" + +#: _success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook." + +#: _warning +msgid "Cannot slam the bind hook $bind_mount" +msgstr "Quelque chose coince à $bind_mount." + +#: _warning +msgid "Tomb bind hook $bind_mount is busy, cannot close tomb." +msgstr "Le point de montage $bind_mount est occupé et ne peut pas être fermé." + +#: _warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !" + +#: _warning +msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ${mapper}" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ${mapper}." + +#: _success +msgid "Tomb $tombname closed: your bones will rest in peace." +msgstr "La tombe $tombname est refermée : vos ossements vont reposer en paix." + +#: _failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Erreur de syntaxe." + +#: _warning +msgid "There's no such command \"$subcommand\"." +msgstr "La commande \"$subcommand\" n'est pas implémentée." + +#: _warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "L'interprétation des options a échoué." + +#: _warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig\", \"forge\", et \"lock\"." + +#: _warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)." + +#: _warning +msgid "Command \"$subcommand\" not recognized." +msgstr "La command \"$subcommand\" n'est pas reconnue." + +#: _message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." +